Ils ont souligné qu'il était important de répondre aux besoins des ménages à faible revenu dans les bidonvilles. | UN | وشدد المشاركون على أهمية معالجة الاحتياجات الخاصة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تعيش في الأحياء الفقيرة. |
Ces logements seront destinés spécialement aux ménages à faible revenu et aux populations rurales. | UN | وستخصص الوحدات على وجه التحديد لﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل والمناطق الريفية. |
Ces taxes sont régressives et pèsent considérablement plus sur les ménages à faible revenu. | UN | وهذه الضرائب تنازلية، وتمثل عبئاً شديد الثقل على الأسر المعيشية المنخفضة الدخل. |
:: Accorder un soutien transitoire aux ménages à faible revenu et vulnérables pour qu'ils se logent; | UN | :: تقديم دعم انتقالي للسكن للأسر المعيشية المنخفضة الدخل والضعيفة. |
Niveau mésoéconomique : mise en place des infrastructures nécessaires pour offrir des services financiers aux ménages à faible revenu | UN | على المستوى المتوسط: تطوير الهياكل الأساسية الداعمة للقطاع بما يكفل توفير الخدمات المالية للأسر المعيشية المنخفضة الدخل |
Le Gouvernement fédéral a donc durablement amélioré la situation des ménages à faible revenu. | UN | ومن ثم فقد ساعدت الحكومة الاتحادية على تحسين مستدام لظروف الأسر المعيشية المنخفضة الدخل. |
Sous-objectif 2: Améliorer l'accès durable des ménages à faible revenu à des services financiers de qualité | UN | الغاية الفرعية 2: زيادة فرص الأسرة المعيشية المنخفضة الدخل في أن تحصل بشكل مستدام على خدمات مالية جيدة |
L'Ontario a dépensé 2,34 milliards de dollars supplémentaires en allocations-logement pour les ménages à faible revenu. | UN | وأنفقت أونتاريو ٤٣,٢ بليون دولار إضافية على بدلات اﻹيواء لﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل. |
ménages à faible revenu bénéficiant d'une aide au logement | UN | اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تتلقى مساعدة سكنية |
En fait, 235 000 ménages à faible revenu ont été aidés, en 1993. | UN | وتلقى ما مجموعه ٠٠٠ ٥٣٢ من اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل مساعدة في عام ٣٩٩١. |
Parmi les ménages à faible revenu, les retards de croissance et autres cas pathologiques préscolaires atteignent des taux nettement plus élevés que dans les familles mieux loties, et leurs pratiques de soins laissent aussi davantage à désirer. | UN | ويعاني الأطفال الذين لم يبلغوا سن الدراسة في الأسر المعيشية المنخفضة الدخل من توقف النمو والمرض، فضلا عن سوء ممارسات الرعاية، بمعدلات تفوق بكثير ما يعانيه أطفال الأسر الموسرة. |
D'après les estimations de 2001, plus de la moitié de la population appartenant aux ménages à faible revenu de l'Union européenne risquait en permanence de tomber dans la pauvreté. | UN | وطبقا لتقديرات عام 2001 كان أكثر من نصف جميع أفراد الأسر المعيشية المنخفضة الدخل في الاتحاد الأوروبي يعيشون بشكل دائم في ظل خطر الوقوع في براثن الفقر. |
Ces logements seront destinés spécialement aux ménages à faible revenu et aux populations rurales. | UN | وستخصص الوحدات على وجه التحديد لﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل والمناطق الريفية)١١٤(. |
Le Gouvernement doit continuer à prendre de nouvelles mesures pour étendre la portée des programmes sociaux en vue de fournir des services et des équipements de base qui permettront de réduire les effets négatifs du ralentissement économique pour les ménages à faible revenu. | UN | وستواصل الحكومة اتخاذ تدابير للتوسع في البرامج الاجتماعية لا سيما فيما يختص بتوفير الخدمات والمنافع اﻷساسية، لتقليل التأثير السلبي الكامل للتباطؤ الاقتصادي على اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل. |
La charge supplémentaire ainsi imposée aux ménages à faible revenu risque d'avoir un effet négatif sur la fréquentation scolaire, surtout en ce qui concerne les filles, car la demande d'éducation primaire est sensible aux prix. | UN | وقد يكون للعبء اﻹضافي الواقع على اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل أسر سلبي على الالتحاق بالمدارس، وخاصة التحاق الفتيات، حيث أن الطلب على التعليم الابتدائي يعتبر طلبا حساسا للسعر. |
La charge supplémentaire ainsi imposée aux ménages à faible revenu risque d'avoir un effet négatif sur la fréquentation scolaire, surtout en ce qui concerne les filles, car la demande d'éducation primaire est sensible aux prix. | UN | وقد يكون للعبء اﻹضافي الواقع على اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل أسر سلبي على الالتحاق بالمدارس، وخاصة التحاق الفتيات، حيث أن الطلب على التعليم الابتدائي يعتبر طلبا حساسا للسعر. |
Les résultats ont été mitigés, la plupart de ces projets se révélant d'ampleur trop limitée pour satisfaire la demande et ne profitant pas, finalement, aux bénéficiaires escomptés, à savoir les ménages à faible revenu et les plus pauvres. | UN | واتسم النجاح بمستويات متباينة، حيث كانت معظم هذه المشاريع صغيرة في حجمها بالمقارنة مع حجم الطلب، ولم ينتفع بها المستفيدون المتوقعون، وهم: الأسر المعيشية المنخفضة الدخل والفئات الأكثر فقرا. |
En 2009, le Gouvernement a renforcé son engagement auprès du secteur bancaire commercial en élargissant l'accès des ménages à faible revenu à des taux d'intérêt préférentiels pour la construction de logements. | UN | وفي عام 2009، واصلت الحكومة مشاركتها مع قطاع المصارف التجارية لبتوسيع فرص حصول الأسر المعيشية المنخفضة الدخل على قروض بأسعار فائدة تساهلية لبناء المساكن. |
Ce ralliement montre que les institutions s'accordent sur la nécessité de proposer des services de microfinance aux ménages pauvres qui se battent pour survivre dans un monde de concurrence économique impitoyable où le profit dicte parfois des règles et réglementations prédatrices. | UN | ويُظهِر هذا التعاون توافق المؤسسات بشأن ضرورة تقديم التمويل المتناهي الصغر للأسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تناضل من أجل البقاء في عالم يستعر فيه التنافس الاقتصادي حيث يؤدي أحيانا الدافع إلى تحقيق الربح إلى وضع قواعد وأنظمة شرسة. |
Elles sont la majorité des ménages à bas revenus (à peu près 50 pour cent en 2006). | UN | بينما يشكلن أغلبية واضحة في الأُسر المعيشية المنخفضة الدخل (نحو 55 في المائة في عام 2006). |
Les dépenses de traitement du diabète, des cardiopathies et du cancer peuvent absorber jusqu'à un tiers des revenus des ménages modestes et les conduire au dénuement en les obligeant à emprunter de l'argent ou à vendre leurs biens. | UN | ويمكن أن تبلغ تكلف الرعاية المرتبطة بداء السكري، وأمراض القلب والسرطان الأسر المعيشية المنخفضة الدخل مبلغا يعادل ثلث دخلها، كما يمكن أن يضطرها إلى الاقتراض وبيع أصولها. |
Il s'agit des principaux moyens grâce auxquels les ménages à faibles revenus reçoivent des subventions au logement. | UN | وتشكل هذه البرامج الوسائل الرئيسية التي تتلقى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل من خلالها إعانات سكنية. |
L'investissement dans le logement est en majorité financé par le secteur privé mais, dans certains pays, les gouvernements jouent un rôle important en fournissant des logements peu coûteux aux ménages à revenus faibles. | UN | 59 - وتمول معظم الاستثمارات في قطاع الإسكان تمويلا خاصا(28) على الرغم من أن الحكومات تقوم بدور هام في بعض البلدان في توفير مساكن ميسورة التكلفة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل. |