ويكيبيديا

    "المعيشية في مخيمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vie dans les camps
        
    Je suis également conscient des conditions de vie dans les camps de réfugiés au Liban et des problèmes qui en résultent. UN وإني مُدرك أيضاً للظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين في لبنان وبالصعوبات الناشئة عنها.
    Ce programme visait à améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés et les installations de l'Office servant à la prestation des services. UN ويهدف هذا البرنامج الى تحسين اﻷوضاع المعيشية في مخيمات اللاجئين ورفع مستوى البنى اﻷساسية التي تقدم الوكالة الخدمات من خلالها.
    Ce programme visait à améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés et les installations de l'Office servant à la prestation des services. UN ويهدف هذا البرنامج الى تحسين اﻷوضاع المعيشية في مخيمات اللاجئين ورفع مستوى البنى اﻷساسية التي تقدم الوكالة الخدمات من خلالها.
    31. Les conditions de vie dans les camps de réfugiés sont minimales et il n'y a aucune perspective de création d'activités productrices de revenus. UN ٣١ - واﻷحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين متدنية كل التدني، وليس ثمة احتمال ﻹدخال أنشطة مدرة للدخل.
    48. Les conditions de vie dans les camps de réfugiés sont minimales et il n'y a aucune perspective de création d'activités productrices de revenus. UN ٤٨ - و لا يتعدى مستوى اﻷحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين أدنى المستويات، وليس ثمة احتمال ﻹدخال أنشطة مدرة للدخل.
    50. Les conditions de vie dans les camps de réfugiés sont rudimentaires et il n’y a aucune perspective de création d’activités productrices de revenus. UN ٥٠ - ويعد مستوى اﻷحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين من أدنى المستويات وليس ثمة احتمال للاضطلاع بأي أنشطة مدرة للدخل.
    50. Les conditions de vie dans les camps de réfugiés sont spartiates et il n'y a aucune perspective de création d'activités productrices de revenus. UN ٥٠ - ويعد مستوى اﻷحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين من أدنى المستويات، وليس ثمة احتمال ﻹدخال أنشطة مدرة للدخل.
    En dépit d'une légère amélioration des conditions de vie dans les camps de la MINURCAT, les logements restent très inférieurs aux normes acceptables. UN وعلى الرغم من بعض التحسن في الظروف المعيشية في مخيمات البعثة، لا تزال أماكن الإقامة في مستوى أدنى بكثير من المستويات المعقولة.
    Un quart du budget total des investissements publics est alloué à la mise en valeur des ressources humaines et doit servir à améliorer la situation dans les trois soussecteurs que sont l'éducation, la santé et les conditions de vie dans les camps de réfugiés. UN ويخصص ربع الميزانية الإجمالية للاستثمار العام لأغراض تنمية الموارد البشرية، وذلك بهدف تحسين الأوضاع في ثلاثة قطاعات فرعية هي التعليم والصحة والأحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين.
    Si nous ne parvenons pas à continuer à étendre nos opérations, les conditions de vie dans les camps de déplacés pourraient se dégrader, et un nombre croissant d'habitants des zones rurales risquent d'être forcés d'abandonner leurs foyer pour chercher de l'aide. UN وما لم يتسن لنا مواصلة توسيع نطاق عملياتنا، قد تسوء الأحوال المعيشية في مخيمات المشردين، وقد يتعرض عدد متزايد من سكان المناطق الريفية إلى خطر الاضطرار إلى هجر مساكنهم بحثا عن المعونة.
    Avant que ne se déclenchent les hostilités, le Premier Ministre Siniora avait pris l'excellente initiative d'améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban, et l'Office collaborait étroitement à cette fin avec le Gouvernement libanais. UN وقبل اندلاع الأعمال القتالية، كان رئيس الوزراء، السنيورة، قد اتخذ مبادرة قوبلت بترحيب شديد تمثلت في تحسين الأوضاع المعيشية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، وكانت الأونروا تعمل عن كثب مع الحكومة اللبنانية لتنفيذ هذه المبادرة.
    Je demande à tous les États Membres d'appuyer les efforts que déploie le Gouvernement libanais pour reconstruire le camp de Nahr al-Bared et améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés palestiniens dans l'ensemble du Liban. UN وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تدعم الحكومة اللبنانية في جهودها الرامية لإعادة بناء نهر البارد وتحسين الظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان على نطاق أوسع.
    M. Grandi signale que l'UNRWA compte sur la coopération exceptionnelle du Gouvernement libanais, en particulier depuis 2005. Beaucoup de progrès ont été faits pour améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés. UN 16 - السيد غراندي: قال إن الأونروا تحظى بتعاون ممتاز مع حكومة لبنان، وخاصة منذ عام 2005؛ فقد تم إحراز تقدم كبير في تحسين الظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين.
    Les conditions de vie dans les camps de personnes déplacées, notamment à la mission catholique de Duékoué, où au moins 27 500 personnes ont trouvé refuge, demeurent déplorables. UN ولا تزال الأوضاع المعيشية في مخيمات المشردين داخلياً، ولا سيما في مخيمات البعثة الكاثوليكية في دويكوي، حيث لجأ ما لا يقل عن 500 27 شخص، أوضاعاً مزريةً.
    Les conditions de vie dans les camps de réfugiés sont très rudimentaires et l’on ne peut guère envisager d’y introduire des activités rémunératrices. UN ٣٥ - ويعد مستوى اﻷحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين من أدنى المستويات وليس ثمة احتمال للاضطلاع بأي أنشطة مدرة للدخل هناك.
    105. Le programme élargi d'assistance a été conçu en 1988 pour améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés et moderniser l'infrastructure de l'UNRWA dans toute sa zone d'activité, et surtout en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ١٠٥- أنشىء البرنامج الموسع للمساعدة عام ١٩٨٨، بغية تحسين اﻷوضاع المعيشية في مخيمات اللاجئين، وتطوير البنى اﻷساسية لدى اﻷونروا في جميع مناطق عملياتها، مع تركيز خاص على الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Programme régional d'amélioration des conditions de vie dans les camps de réfugiés palestiniens (fonds nécessaires au lancement du projet au Liban et en Jordanie) UN البرنامج الإقليمي لتحسين الأوضاع المعيشية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين (موارد لازمة لبدء المشروع في لبنان والأردن)
    Les dirigeants du Front POLISARIO continuent de détourner l'aide humanitaire internationale et de tromper la communauté internationale sur les conditions de vie dans les camps de Tindouf, et la communauté internationale reste muette. UN 22 - ومضت تقول إن جبهة البوليساريو واصلت تحويل المعونة الإنسانية الدولية وخداع المجتمع الدولي فيما يتصل بالظروف المعيشية في مخيمات تندوف، بينما استمر المجتمع الدولي في ملازمة الصمت.
    Une majorité de ressortissants du Sahara occidental qui vivent en Algérie sont privés de leurs droits fondamentaux et de leurs libertés, y compris la liberté d'expression, comme le montre l'absence sur Internet de toute information crédible sur les conditions de vie dans les camps de Tindouf. UN 46 - وأضاف أن أغلبية المواطنين الصحراويين الذين يعيشون في الجزائر محرومون من معظم الحقوق والحريات الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير، ويشهد على ذلك عدم وجود أي وصف من المصادر الأصلية للأحوال المعيشية في مخيمات تندوف على شبكة الإنترنت.
    Je demeure préoccupé par les conditions de vie dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban et en particulier par les conditions auxquelles doivent faire face les Palestiniens déplacés dans le camp de Nahr al-Bared et les populations libanaises qui vivent aux alentours. UN 72 - ولا يزال القلق يساورني إزاء الأوضاع المعيشية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، وخصوصا إزاء الظروف التي يعيشها الفلسطينيون النازحون في مخيم نهر البارد والتجمعات السكنية اللبنانية المحيطة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد