ويكيبيديا

    "المعيشية للفلسطينيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vie des Palestiniens
        
    • vie du peuple palestinien
        
    Ces fonds sont censés être consacrés essentiellement à la mise en place de l'Autorité palestinienne et à l'amélioration des conditions de vie des Palestiniens. UN ومن المفترض أن تستخــــدم هذه اﻷموال أساسا ﻹنشاء السلطة الفلسطينية وتحسين اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين.
    Enfin, s'agissant de l'objectif du développement social pour tous, la délégation déplore la poursuite de la détérioration des conditions de vie des Palestiniens dans les Territoires occupés. UN وفي الختام، وفي إطار الحديث عن ضرورة تحقيق التنمية الشاملة للجميع، أعربت عن أسفها إزاء التدهور المستمر للأوضاع المعيشية للفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    La Norvège demande instamment à Israël de faire son maximum pour assouplir les conditions de vie des Palestiniens. UN وتحث النرويج إسرائيل أن تبذل قصارى جهدها لتيسير الظروف المعيشية للفلسطينيين.
    Assouplir ces restrictions permettrait à l'assistance humanitaire d'atteindre des populations qui en ont cruellement besoin et améliorerait les conditions de vie des Palestiniens. UN وسوف يتيح التخفيف من هذه القيود على التنقل وصول المساعدات الإنسانية إلى من هم في أمسّ الحاجة إليها، وتحسين الأوضاع المعيشية للفلسطينيين.
    b) Maintien du niveau des ressources disponibles pour améliorer les conditions de vie du peuple palestinien en fonction des besoins UN (ب) الإبقاء على حجم الموارد المتاحة لتحسين الأوضاع المعيشية للفلسطينيين بما يتفق والاحتياجات
    Il s'ensuivra une diminution du nombre d'emplois au niveau local et, partant, une détérioration du marché de l'emploi, déjà fragile, et des conditions de vie des Palestiniens. UN ونتيجة لذلك ستتقلص العمالة المحلية، لتسبب تدهورا في سوق العمل المتقلقل أصلا وفي الأحوال المعيشية للفلسطينيين.
    Il faut également intensifier les efforts visant à améliorer les conditions de vie des Palestiniens. UN ويجب تكثيف الجهود لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين.
    Et le désengagement n'a guère amélioré les conditions de vie des Palestiniens. UN كما أن فض الاشتباك المذكور لم يفعل شيئا يذكر لتحسين الأوضاع المعيشية للفلسطينيين.
    Au contraire, ces politiques ont abouti à une escalade de la violence et à un nouveau déclin des conditions de vie des Palestiniens. UN ولكن سياساتها أدت إلى تصعيد أعمال العنف واستمرار تدهور الأوضاع المعيشية للفلسطينيين.
    67. Il ressort clairement du rapport du Comité spécial que le bouclage ininterrompu des territoires occupés a gravement atteint le niveau de vie des Palestiniens. UN ٧٦ - كما يتضح من تقرير اللجنة الخاصة أن تَواصُل إغلاق اﻷراضي المحتلة قد أنزل أضرارا كبيرة باﻷوضاع المعيشية للفلسطينيين.
    C'est le seul moyen d'apporter des améliorations tangibles aux conditions de vie des Palestiniens. UN فهذا هو السبيل الوحيد ﻹحداث تحسين ملموس في اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين.
    L'amélioration des conditions de vie des Palestiniens et de leurs perspectives d'avenir contribueraient à créer les bases nécessaires à la paix. UN وأكد أن تحسين اﻷوضاع المعيشية للفلسطينيين وتطلعاتهم لمستقبل أفضل ستسهم في خلق اﻷسس الضرورية للسلام.
    La communauté internationale devrait faire face à ses responsabilités concernant les conditions de vie des Palestiniens et continuer à appuyer les institutions de l'ONU qui s'emploient sur place à réduire les difficultés économiques et sociales. UN وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضطلع بمسؤولياته في ما يتعلق بالأحوال المعيشية للفلسطينيين ويواصل دعم مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل في الأراضي المحتلة من أجل الحد من الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية.
    En même temps, l'aide internationale pour l'amélioration des conditions de vie des Palestiniens ne peut être que le complément des efforts des parties directement concernées. UN وفي الوقت ذاته، لن تكون المعونة الدولية لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين إلا عنصرا مكملا للجهود التي تبذلها اﻷطراف المعنية مباشرة.
    Si importantes que puissent être ces réalisations bilatérales, une assistance internationale n'en est pas moins nécessaire d'urgence pour assurer le développement du territoire palestinien occupé et améliorer au plus vite les conditions de vie des Palestiniens afin que les dividendes concrets que peut rapporter la paix se concrétisent. UN ومع أهمية هذا التقدم الثنائي، فإن المساعدة الدولية لا تقل ضرورة وإلحاحا لضمان تطوير اﻷرض الفلسطينية المحتلة والتحسين السريع للظروف المعيشية للفلسطينيين حتى يمكن لعائد السلم أن يحقق نتائج ملموسة.
    Les bouclages des frontières et internes répétés avaient dramatiquement détérioré les conditions de vie des Palestiniens, dont l'économie était largement tributaire de celle d'Israël. UN وقد أدت العمليات المتكررة لإغلاق الحدود والإغلاق الداخلي إلى حدوث تدهور شديد في الظروف المعيشية للفلسطينيين الذين يعتمد اقتصادهم إلى حد كبير على اقتصاد إسرائيل.
    Le développement économique et social et l'amélioration des conditions de vie des Palestiniens étant indispensables à l'aboutissement du processus de paix, le Comité a engagé la communauté internationale, et en particulier les donateurs, à continuer de tout faire pour y concourir. UN وطلبت اللجنة إلى المجتمع الدولي، ولاسيما البلدان المانحة، مواصلة بذل قصارى الجهود سعيا إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحسين اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين كدعامة لا بد منها لتحقيق السلام.
    Le développement économique et social et l'amélioration des conditions de vie des Palestiniens étant indispensables à l'aboutissement du processus de paix, le Comité a engagé la communauté internationale, et en particulier les donateurs, à continuer de tout faire pour y concourir. UN وطلبت اللجنة إلى المجتمع الدولي، ولاسيما البلدان المانحة، مواصلة بذل قصارى الجهود سعيا إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحسين اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين كدعامة لا بد منها لتحقيق السلام.
    Tout processus de désengagement mettant fin aux approvisionnements en électricité ou en eau aura pour effet d'aggraver encore plus les conditions de vie des Palestiniens. UN وسوف تؤدي أي عملية لفك الارتباط تنطوي على توقف الإمداد بالمياه أو الكهرباء إلى زيادة تفاقم الأوضاع المعيشية للفلسطينيين.
    Assouplir ces restrictions permettrait à l'assistance humanitaire d'atteindre des populations qui en ont cruellement besoin et améliorerait les conditions de vie des Palestiniens. UN وسيتيح التخفيف من هذه القيود على التنقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى الناس الذين في أمسّ الحاجة إليها، ومن شأنه أن يحسن الأوضاع المعيشية للفلسطينيين.
    b) Maintien du niveau des ressources disponibles pour améliorer les conditions de vie du peuple palestinien en fonction des besoins UN (ب) الإبقاء على حجم الموارد المتاحة لتحسين الأوضاع المعيشية للفلسطينيين بما يتفق والاحتياجات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد