ويكيبيديا

    "المعيشية والمجتمعات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ménages et des communautés
        
    • ménages et des collectivités
        
    • ménages et les communautés
        
    • ménages et les collectivités
        
    • ménages et communautés
        
    • foyers et des communautés
        
    • ménages et de la communauté
        
    • ménage et de la collectivité
        
    Des changements de comportement ont été observés dans les pratiques agricoles, les habitudes alimentaires, la nutrition, la santé, l'éducation et le logement, dans tous les aspects de la vie quotidienne, au niveau des individus, des ménages et des communautés. UN وقد لوحظ حدوث تغيّرات سلوكية في الممارسات الزراعية والعادات الغذائية والتغذوية والصحة والتعليم والإسكان وما إلى ذلك، في جميع جوانب الحياة اليومية للأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية.
    Ces droits ont une incidence directe et immédiate sur l'élimination de la pauvreté et la réduction des inégalités, sans doute ancrées dans les institutions et profondément enracinées dans les valeurs sociales qui façonnent les relations au sein des ménages et des communautés. UN ولهذه الحقوق تأثير مباشر على القضاء على الفقر والتغلب على عدم المساواة الذي قد يكون متجذراً في المؤسسات وقابعاً في القيم الاجتماعية التي تشكل إطار العلاقات داخل الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية.
    Elle veillera essentiellement à réduire et à gérer les chocs auxquels sont exposés les pasteurs et à accroître les moyens de production et les ressources humaines, naturelles et financières des ménages et des collectivités qui vivent de l'élevage. UN ويتمثل محط التركيز الرئيسي للمبادرة في التقليل من الصدمات التي يتعرض لها الرعاة وفي إدارتها، وتعزيز الموارد الإنتاجية والبشرية والطبيعية والمالية داخل الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية التي تعتمد على الماشية كمصدر لرزقها.
    De tels mécanismes rendent possibles des modalités mixtes d'allocation des ressources ainsi que le partage des risques, et ils pourraient améliorer grandement la situation de certains ménages et des collectivités. UN فهذه الآليات تسمح بتخصيص الموارد المشتركة وتقاسم المخاطر، ويمكن أن تعزز حالة الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية بدرجة كبيرة.
    Les objectifs et instruments de la protection sociale sont élaborés sous la rubrique gestion du risque social; il s’agit pour l’État d’aider les particuliers, les ménages et les communautés à gérer les risques liés aux revenus, de façon à diminuer leur vulnérabilité et à promouvoir l’équité. UN وتوضع أهداف الحماية الاجتماعية ووسائلها ضمن إطار إدارة المخاطر الاجتماعية، وهي تشتمل على التدابير العامة التي تهدف إلى مساعدة الأفراد، والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية في إدارة المخاطر التي تتهدد الدخل بغية خفض مستوى الضعف وتعزيز الإنصاف.
    On a fait observer que la protection sociale contribue à atténuer les incidences sociales et économiques de l'épidémie sur les ménages et les collectivités. UN ولوحظ أن الحماية الاجتماعية، تساعد على تخفيف الآثار الاجتماعية والاقتصادية للوباء على الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية.
    94. Les États devraient prendre des mesures immédiates visant à garantir la sécurité d'occupation aux personnes, ménages et communautés qui en sont actuellement dépourvus, notamment tous ceux qui ne détiennent aucun titre de propriété officiel sur le logement ou le terrain qu'ils occupent. UN 94- ينبغي للدول أن تتخذ تدابير فورية تهدف إلى ضمان أمن الحيازة بموجب القانون لصالح الأشخاص والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية التي تفتقر في الوقت الراهن إلى هذه الحماية، بمن فيها الأشخاص الذين لا يحملون شهادات رسمية تثبت حيازتهم للبيت والأرض.
    ii) Communication sociale : améliorer la qualité et accroître la quantité des moyens d'information et des services de communication pour permettre une participation effective des ménages et des communautés et garantir la mobilisation sociale. UN `2 ' الاتصالات الاجتماعية : تعزيز خدمات وسائط الإعلام والاتصالات الجماهيرية لكفالة المشاركة الفعالة للأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والتعبئة المجتمعية.
    Les pertes économiques subies par des ménages et des communautés à faible revenu du fait de la fréquence de catastrophes de faible ampleur se multiplient rapidement. UN وتتزايد بوتيرة سريعة الخسائر الاقتصادية التي تعانيها الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية ذات الدخل المنخفض جراء سرعة تواتر الكوارث الصغيرة الحجم.
    Elle requière également la participation des ménages et des communautés à la conception des programmes, qui doit inclure tous les acteurs potentiels aux niveaux des communautés, des municipalités, des ministères sectoriels, des ONG et des institutions de la société civile. UN وسيتيح أيضا إشراك اﻷسر المعيشية والمجتمعات المحلية في تصميم البرامج، الذي ينبغي أن يضم جميع اﻷطراف الفاعلة المحتملة من المجتمعات المحلية، والبلديات، والقطاع الوزاري، والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني.
    L'aide alimentaire visait à renforcer la capacité des ménages et des communautés de résister aux crises, tout en continuant d'apporter un soutien nutritionnel ciblé aux groupes les plus vulnérables, notamment aux enfants de moins de 5 ans et aux populations déplacées. UN وركزت المساعدة الغذائية على تعزيز قدرة الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية على التحمل، مع مواصلة تقديم دعم التغذية المحدد الأهداف إلى أشد الفئات ضعفا، بمن فيهم الأطفال دون سن الخامسة والأفراد المشردون داخليا.
    m) Encourager l'accès des ménages et des collectivités, selon que de besoin, aux ressources forestières et aux marchés, UN (م) تعزيز فرص وصول الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية إلى الموارد والأسواق المتصلة بالغابات، عند الاقتضاء؛
    m) Encourager l'accès des ménages et des collectivités, selon que de besoin, aux ressources forestières et aux marchés, UN (م) تعزيز فرص وصول الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية إلى الموارد والأسواق المتصلة بالغابات، عند الاقتضاء؛
    Reconnaissant l'urgente nécessité de renforcer la résilience des ménages et des collectivités de Somalie, la Conférence a estimé qu'il fallait des investissements échelonnés pluriannuels et multisectoriels correspondant aux réalités géographiques du pays. UN لئن سلم المؤتمر بالحاجة الماسة إلى تعزيز قدرة الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية الصومالية، فقد اتفق على ضرورة أن تكون هناك استثمارات قطاعية متوالية متعددة السنوات تخصص بحسب الحقائق الجغرافية في داخل الصومال.
    f) Faciliter selon que de besoin l'accès des ménages et des collectivités aux ressources forestières et aux marchés; UN (و) تعزيز سبل وصول الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية إلى موارد الغابات والأسواق، عند الاقتضاء؛
    D'autre part, les normes sociales dominantes et les relations de pouvoir entre hommes et femmes dans les ménages et les communautés peuvent limiter la mesure dans laquelle les besoins propres des femmes sont reconnus et pris en charge. UN ومن جهة أخرى، فإن القواعد الاجتماعية السائدة وعلاقات القوة بين الجنسين في الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية قد تحد من مدى الإقرار باحتياجات المرأة وإمكانيات تلبيتها.
    Les femmes avaient perdu des recettes qui revenaient auparavant au ménage, et les ménages et les communautés étaient globalement perdants face aux investisseurs fonciers qui bénéficiaient de la libéralisation des régimes de propriété. UN كما أن المكاسب التي حققتها المرأة ضمن الأسرة المعيشية قد فُقدت؛ كما تكبدت الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية خسائر كانت في صالح المستثمرين في الممتلكات ممن استفادوا من تحرير نظم حقوق الملكية.
    Le rapport montre comment les ménages et les communautés pauvres supportent une grande partie du coût économique, écologique et social des modes de consommation et de production non durables et indique que le fossé entre les riches et les pauvres ne cesse de se creuser. UN ويبين التقرير كيف تتحمل اﻷسر المعيشية والمجتمعات المحلية الفقيرة العديد من التكاليف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية للاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامين، وأشار إلى أن الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء آخذة في الاتساع.
    La gestion des risques de catastrophe ne sera efficace que si elle est menée en partenariat avec les ménages et les collectivités exposées aux catastrophes et leurs organisations. UN ولا يمكن أن تكون إدارة مخاطر الكوارث فعالة إلا عندما يتم تنفيذها في إطار شراكة مع الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية المعرضة للكوارث ومنظماتها.
    Stratégie de lutte contre la faim dans les ménages et les collectivités défavorisés : rôle de l'aide alimentaire (CFA 27/P/INF.1/Add.1) UN - استراتيجيات مكافحة الجوع لﻷسر المعيشية والمجتمعات المحلية الفقيرة: أدوار المعونة الغذائية، (CFA/27/P/INF.1/Add.1)
    En outre, il importe de mettre plus fortement l'accent sur la prévention de la violence sexuelle et sexiste au sein des foyers et des communautés qui ont été déplacés à l'intérieur de leur propre pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري التركيز بشكل أقوى على المنع فيما يتعلق بالعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس داخل الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية المشردة داخلياً.
    Dans la mesure où il était presque exclusivement consacré aux femmes, ce volet a sensiblement amélioré leurs capacités, leur mobilité et leur participation aux niveaux des ménages et de la communauté. UN ونظراً إلى أن هذا العنصر من المشروع يكاد يقتصر على النساء، فقد أدّى إلى تحسن ملموس في قدرات النساء وإمكانية تنقلهن ومشاركتهن على صعيدي الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية.
    Par exemple, il est démontré que la participation des femmes à l'artisanat améliore leurs chances économiques et leur rôle au sein du ménage et de la collectivité. UN وعلى سبيل المثال، فقد تبيّن أن مشاركة المرأة في قطاع الحرف اليدوية يعزز الفرص الاقتصادية المتاحة لها ويزكِّي دورها في الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد