ويكيبيديا

    "المعيلين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • charges de famille
        
    • personnes à charge
        
    • chefs de
        
    • soutien de famille
        
    • soutiens
        
    • ayant des charges
        
    S'ils ont un ou plusieurs enfants à charge, le taux prévu pour le fonctionnaire ayant charges de famille s'applique à celui des conjoints qui reçoit le traitement le plus élevé, le taux prévu pour fonctionnaire sans charges de famille s'appliquant à l'autre conjoint. UN وإذا كان لهما ولد أو أكثر، طبق عادة معدل المعيلين على الزوج الذي يتقاضى مرتبا أعلى، ومعدل غير المعيلين على الزوج الآخر.
    S'ils ont un ou plusieurs enfants à charge, le taux prévu pour le fonctionnaire ayant charges de famille s'applique à celui des conjoints qui reçoit le traitement le plus élevé, le taux prévu pour fonctionnaire sans charges de famille s'appliquant à l'autre conjoint. UN وإذا كان لهما ولد أو أكثر، طبق عادة معدل المعيلين على الزوج الذي يتقاضى مرتبا أعلى، ومعدل غير المعيلين على الزوج الآخر.
    S'ils ont un ou plusieurs enfants à charge, le taux prévu pour le fonctionnaire ayant charges de famille s'applique à celui des conjoints qui reçoit le traitement le plus élevé, le taux prévu pour fonctionnaire sans charges de famille s'appliquant à l'autre conjoint. UN وإذا كان لهما ولد أو أكثر، طبق عادة معدل المعيلين على الزوج الذي يتقاضى مرتبا أعلى، ومعدل غير المعيلين على الزوج الآخر.
    L'indemnité pour les fonctionnaires n'ayant pas de personne à charge représente 75 % du montant applicable aux fonctionnaires ayant des personnes à charge. UN أما بدل الموظفين غير المعيلين فهو ٧٥ في المائة من معدل اﻹعالة.
    Le personnel sans personnes à charge reçoit 75 % de la somme forfaitaire versée au personnel ayant des personnes à charge de la classe correspondante. UN ويتقاضى الموظفون العزّاب 75 في المائة من المبلغ الثابت المدفوع للموظفين المعيلين ممّن هم في طاق الرتب المطابقة.
    59. Les groupes particulièrement vulnérables sont les enfants de la rue, les enfants chefs de famille, les mineurs incarcérés, et les enfants soldats. UN 59- تشمل أشد الفئات تأثراً أطفال الشوارع والأطفال المعيلين للأسر والقُصّر المحتجزين والجنود الأطفال.
    Le système traditionnel dans lequel le mari est le soutien de famille unique est moins répandu, le ratio pour ce type de ménage passant de 40 % en 2000 à 36 % en 2005. UN وصار الترتيب الشائع في مجال العمل حيث كان الأزواج هم العاملين المعيلين أقل شيوعاً، مع انخفاض النسبة من 40 في المائة في سنة 2000 إلى 36 في المائة في سنة 2005.
    Dans la société tunisienne, les hommes sont toujours les principaux soutiens de famille et ce sont souvent eux qui tiennent les cordons de la bourse familiale. UN وفي المجتمع التونسي لا يزال الرجال هم المعيلين الأساسيين وغالباً ما يكونون المتحكمين الأساسيين في مصروفات الأسرة.
    D'autres organisations internationales versaient elles aussi une rémunération totale nette plus élevée aux fonctionnaires ayant des charges de famille. UN وتوفر المنظمات الدولية الأخرى أيضا مجموعة من عناصر الأجر للموظفين المعيلين أعلـى منها بالنسبة لغير المعيلين.
    En d'autres termes, cela impliquait que, dans le cadre des régimes nationaux, la rémunération nette perçue par les salariés qui n'avaient pas de charges de famille était moins élevée. UN وبعبارة أخرى، فـإنـه بمقتضى النظم الوطنية، يؤدي ذلك إلى نقص في الأجر المقبوض للموظفين غير المعيلين.
    La Commission a recommandé un nouveau barème des traitements et des taux révisés pour les indemnités pour charges de famille. UN وإضافة إلى التوصية بجدول مرتبات جديد، أوصت اللجنة أيضا بمعدلات منقحة لبدلات المعيلين.
    Traitements des fonctionnaires ayant des charges de famille (Dependency rate salaries) UN مرتبات المعيلين المرتبات الصافية التي تشمل علاوة شخص معال من الدرجة اﻷولى.
    S'ils ont un ou plusieurs enfants à charge, le taux prévu pour le fonctionnaire ayant charges de famille s'applique à celui des conjoints qui reçoit le traitement le plus élevé, le taux prévu pour fonctionnaire sans charges de famille s'appliquant à l'autre conjoint. UN وإذا كان لهما ولد أو أكثر، طبق عادة معدل المعيلين على الزوج الذي يتقاضى مرتبا أعلى، ومعدل غير المعيلين على الزوج الآخر.
    S'ils ont un ou plusieurs enfants à charge, le taux prévu pour le fonctionnaire ayant charges de famille s'applique à celui des conjoints qui reçoit le traitement le plus élevé, le taux prévu pour fonctionnaire sans charges de famille s'appliquant à l'autre conjoint. UN وإذا كان لهما ولد أو أكثر، طبق عادة معدل المعيلين على الزوج الذي يتقاضى مرتبا أعلى، ومعدل غير المعيلين على الزوج الآخر.
    2. Méthode simplifiée pour réviser les taux de contribution du personnel applicables aux fonctionnaires sans charges de famille UN ٢ - إجراء مبســط لتنقيــح معــدلات الاقتطاعــات اﻹلزامية لمرتبات الموظفين غير المعيلين
    Deuxièmement, contrairement à la pratique générale, la subvention versée par l’ONU, en pourcentage, était plus élevée pour les fonctionnaires célibataires que pour ceux ayant des personnes à charge (57 %, contre 50 %). UN وثانيا، وعلى عكس الممارسة العامة، يحصل الموظفون غير المعيلين بموجب الخطة على معدل إعانة أعلى، ٥٧ في المائة، من الموظفين المعينين الذين يحصلون على نسبة ٥٠ في المائة.
    Les membres avaient des avis contrastés sur la question des membres du personnel rémunérés comme sans personnes à charge. UN 230 - وأعرب الأعضاء عن آراء متباينة عندما طُرحت مسألة الموظفين الذي يتقاضون مرتبات غير المعيلين.
    Les adultes ayant des personnes à charge et qui quittent le soutien au revenu peuvent continuer de recevoir les prestations de santé grâce au Alberta Adult Health Benefit (prestation de santé pour les adultes). UN ويمكن للبالغين المعيلين لأشخاص الذين يستغنون عن دعم الدخل الاستمرار في تلقي الاستحقاقات الصحية عن طريق برنامج ألبرتا للاستحقاقات الصحية للبالغين.
    Bien qu'elle semble objective à première vue, cette modification est discriminatoire en fait si l'on considère que la plupart des retraités sont des chefs de famille ayant à charge un conjoint mais plus d'enfants de moins de 27 ans. UN ويدعون أنه بالرغم من أن هذا التعديل موضوعي في ظاهره، إلا أنه تمييزي من الناحية الفعلية، بالنظر لأن معظم المتقاعدين هم من أرباب الأسر المعيلين لأزواجهم ولم يعد لديهم أطفال دون سن 27 عاماً.
    La perte d'un soutien de famille et les soins à long terme à prodiguer à une personne devenue invalide suite à un accident de la route plongent de nombreuses familles dans la pauvreté ou dans une pauvreté encore plus grande, en particulier dans les pays en développement. UN ففقدان المعيلين والرعاية الطويلة الأجل للأشخاص المعاقين في حوادث المرور تدفع العديد من الأسر نحو الفقر أو نحو المزيد من الفقر، لا سيما في العالم النامي.
    - Continuer d'aider les soutiens de foyer à produire des revenus UN - مواصلة دعم المعيلين من أجل توليد الدخل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد