ويكيبيديا

    "المعين من قبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chargé par
        
    • nommé par
        
    • désigné par
        
    • retenu par
        
    • désignée par
        
    • attitré du
        
    Note de M. Migel Alfonso Martínez, Rapporteur spécial chargé par la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme de faire l'étude sur la question des droits et des responsabilités de l'homme demandée par la Commission des droits UN مذكرة قدمها السيد ميغيل ألفونسو مارتينس، المقرر الخاص المعين من قبل اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الانسـان
    Expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti UN الخبير المستقل المعين من قبل الأمين العام والمعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال
    Expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Somalie UN الخبير المستقل المعين من قبل الأمين العام والمعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي
    Le tribunal a tranché en faveur du fournisseur, malgré les divergences exprimées avec force par l’arbitre nommé par l’Organisation. UN وقد حكمت المحكمة لصالح المقاول رغم ما أبداه المحكم المعين من قبل اﻷمم المتحدة من رأي منشق بشدة.
    xv) Appui au Messager de la paix nommé par le Secrétaire général afin de promouvoir le désarmement et les droits de l’homme; UN ' ١٥ ' دعم قضايا نزع السلاح التي يتولاها رسول السلام المعين من قبل اﻷمين العام لتعزيز نزع السلاح وحقوق اﻹنسان؛
    Je suis votre agent artistique désigné par la cour. Open Subtitles إنني الوكيل التمثيلي المعين من قبل المحكمة
    Les dépenses des membres du Conseil sont à la charge de leurs institutions respectives et, dans le cas du membre désigné par le Gouvernement iraquien, à celle du Gouvernement de l'Iraq. UN وتتحمل كل مؤسسة التكاليف التي يتكبدها العضو الذي يتبعها من أعضاء المجلس، وفي حالة العضو المعين من قبل حكومة العراق، فإنها تتحمل تكاليفه.
    Le conseil de la défense retenu par une personne exerçant le droit que lui reconnaît le Statut de faire appel au défenseur de son choix fait enregistrer dès que possible sa procuration par le Greffier. UN 2 - يقدم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام الأساسي في الاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة.
    Expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti UN الخبير المستقل المعين من قبل الأمين العام والمعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي
    Expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Somalie UN الخبير المستقل المعين من قبل الأمين العام والمعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال
    Expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti UN الخبير المستقل المعين من قبل الأمين العام والمعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي
    Expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Somalie UN الخبير المستقل المعين من قبل الأمين العام والمعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال
    Expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti UN الخبير المستقل المعين من قبل الأمين العام والمعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي
    Elle est responsable devant la Diète polonaise et ses activités sont supervisées par un Conseil de protection du travail nommé par la présidence de la Diète. UN ويتولى مجلس حماية العمال المعين من قبل رئاسة البرلمان اﻹشراف على عمل هذه الدائرة.
    Le Représentant civil international sera le Représentant spécial de l'Union européenne, nommé par le Conseil de l'Union européenne. UN والممثل المدني الدولي هو نفسه الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، المعين من قبل مجلس الاتحاد الأوروبي.
    Tenant compte du rapport (E/CN.4/1994/55) du Rapporteur spécial, M. Marco Tulio Bruni Celli, nommé par le Président de la quarante-huitième session de la Commission, UN وإذ تأخذ في الاعتبار تقرير المقرر الخاص، السيد ماركو توليو بروني تشيلي المقرر الخاص المعين من قبل رئيس اللجنة في دورتها الثامنة واﻷربعين،
    Un membre du Conseil nommé par le Gouverneur a toutefois fait remarquer que le Royaume-Uni avait déclaré sans ambages son intention de légaliser l'homosexualité et que nonobstant aucun des partis n'avaient adopté une position indépendantiste lors des débats sur le Livre blanc. UN بيد أن عضو المجلس المعين من قبل الحاكم قال إن المملكة المتحدة حددت بوضوح نيتها بتحليل العلاقات الجنسية المثلية، ومع ذلك لم يتخذ أي من الحزبين موقف الاستقلال خلال مناقشة الكتاب الأبيض.
    Il a élaboré, avec le responsable désigné par l'Organisation des Nations Unies pour s'occuper des questions de sécurité, une stratégie à court terme pour maintenir et renforcer la présence internationale des Nations Unies dans les régions du pays qui demeuraient sans danger, tout en continuant à fournir une assistance dans les autres zones, si possible avec l'aide du personnel national et des ONG. UN ووضعت، بالتعاون مع مسؤول اﻷمن المعين من قبل اﻷمم المتحدة، استراتيجية قصيرة اﻷجل لصون وتعزيز الوجود الدولي لﻷمم المتحدة في مناطق البلد التي لاتزال آمنة، مع العمل، قدر اﻹمكان على مواصلة تقديم المساعدة للمناطق اﻷخرى، بمساعدة الموظفين المحليين والمنظمات غير الحكومية.
    4. Avec l'assentiment du Gouvernement, des fonds au titre du CIP ont été alloués au financement de services consultatifs fournis dans le cadre de missions du Rapporteur spécial désigné par le Centre pour les droits de l'homme. UN ٤ - وتم تخصيص أموال من رقم التخطيط اﻹرشادي، بموافقة الحكومة، لتمويل خدمات استشارية بالتزامن مع البعثات التي اضطلع بها المقرر الخاص المعين من قبل مركز حقوق اﻹنسان.
    Le conseil de la défense retenu par une personne exerçant le droit que lui reconnaît le Statut de faire appel au défenseur de son choix fait enregistrer dès que possible sa procuration par le Greffier. UN 2 - يقدم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام الأساسي في الاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة.
    Toute personne désignée par le juge ne peut détruire la propriété susmentionnée qu'après avoir demandé au juge siégeant en chambre de délivrer une ordonnance de destruction. UN وقبل أن يقوم الشخص المعين من قبل القاضي بإعدام أي من الممتلكات المشار إليها آنفا، عليه أن يقدم طلبا إلى قاضي الدائرة الابتدائية للحصول على أمر بالإعدام.
    Le bilan pro forma a été certifié par le représentant attitré du demandeur. UN وقد صدق على بيان الميزانية العمومية المؤقت الممثلُ المعين من قبل مُقدّم الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد