Chacun de nous vit sa propre aventure, affrontant toutes sortes de défis, et les choix que nous faisons nous forment au fil du temps. | Open Subtitles | كل واحد منا في مغامرة خاصة به و نواجه كافة انواع التحديات و الخيارات التي نتخذها في تلك المغامرة |
et qu'après un cognac ou deux, nous pourrions flirter avec l'aventure. | Open Subtitles | .. وبعد كأس كونياك أو اثنين نختبر مياة المغامرة |
Je crois que c'était une aventure trépidante, pour toute la famille. | Open Subtitles | نعم .أعتقد أن المغامرة المرحة كانت ممتعة للعائلة بأكملها |
Comme dans les aventures célèbres du chat de Alice in Wonderland, où le chat disparaît alors que son sourire demeure. | Open Subtitles | على مثال المغامرة الشهيرة للقطة في فيلم أليس في بلاد العجائب عندما اختفت القطة، وبقيت ابتسامتها |
Il désirait que la question des frontières avec le Mexique soit résolue, avant d'entraîner son gouvernement dans la grande aventure qui paraît avoir mobilisé toute son énergie au cours des dernières années de son administration. | UN | وكان يرغب في حل مسألة الحدود مع المكسيك قبل أن يشرع في المغامرة الكبرى التي يبدو أنها شغلت طاقاته طوال السنوات اﻷخيرة. |
Pour développer le tourisme d'aventure et de détente en montagne, il convient d'exécuter les tâches suivantes : | UN | وينبغي التصدي للمهام التالية إذا كان لنا أن نمضي في تنمية قطاع السياحة المغامرة والاستجمام: |
Même le succès de l'aventure réussie de l'homme dans l'espace fait des crédules et des sceptiques. | UN | بل إن المغامرة الناجحـــة للبشرية في الفضاء الخارجي قد وجـــدت هي أيضا عــددا من المتشككين والناقدين. |
Certes, il faudra entreprendre un vaste travail de sensibilisation, mais la planète est bien mieux préparée aujourd'hui qu'elle ne l'était en 2001 à se lancer dans cette nouvelle aventure. | UN | وصحيح أنه لا بد من الاضطلاع بعملية توعية على نطاق واسع، ولكن العالم في وضع أفضل بكثير للشروع في المغامرة الإنمائية الجديدة مما كان عليه في عام 2001. |
Des mesures concertées visant à prévenir une course aux armements dans l'espace serviraient sans aucun doute l'intérêt même des pays qui sont en mesure de se lancer dans une aventure aussi hasardeuse et dangereuse. | UN | وإن التدابير المتفق عليها لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي لا شك أنها لصالح الدول ذاتها التي هي في موقف يسمح لها بأن تدخل في مثل هذه المغامرة الخطيرة والمؤسفة. |
Il crée les détails dans l'aventure, et décrit ce que les joueurs voient et entendent tout au long. | Open Subtitles | مهمته هي تأليف التفاصيل في المغامرة ووصف ما يرى اللاعبون و مايسمعونه في طريقهم |
J'aimerais finir cette aventure avec vous, Daniel Edward Holt. | Open Subtitles | افضل إنهاء هذه المغامرة تحديداً معك دانيال إدوارد هولت |
À l'amitié, à l'amour, et à ma plus grande aventure... m'ouvrir aux autres. | Open Subtitles | من أجل الصداقة, من أجل المحبة ومن أجل المغامرة الأعظم.. فإني أفتح نفسي على الآخرين. |
J'aimerais finir cette aventure particulière avec toi, Daniel Edward Holt, si tu veux bien de moi ? | Open Subtitles | كم اود إنهاء هذه المغامرة تحديداً دانيال إدوارد هولت إن كنت تريدني؟ |
C'est ici que notre histoire commence, mais soyez prévenu... cette aventure n'est pas un simple conte pour enfants. | Open Subtitles | ومن هنا تبدأ قصتنا ولكن احترس تلك المغامرة ليست مجرد قصة للاطفال |
C'est une partie de l'aventure, et du mystère, et de... j'ai déjà dit aventure ? | Open Subtitles | جزءاً من المغامرة .. والغموض و هل قلت مغامرة؟ |
Quand tu racontais des histoires, avant de te lancer dans cette aventure, tu étais déjà un héros. | Open Subtitles | في السابق عندما كنت تروي قصصا فقط قبل أن تنطلق في هذه المغامرة العظيمة فقد كنت أنت أيضا بطلا |
Non, c'est juste que s'il avait été attaché à une ancre, il n'aurait pas pu vivre toutes ces aventures. | Open Subtitles | حسناً، لا، فقط إن كان مقيد بـ مرساة لن يكونَ قادراً على المغامرة بهذا الشكل |
Bonjour, je suis cette mystérieuse aventurière dans l'espace-temps, et eux sont jetables. | Open Subtitles | مرحباً، أنا المغامرة الغامضة لكل مكان وزمان وهؤلاء يمكن التخلص منهم |
Cependant, nous pensons toujours que le Conseil pourrait être plus aventureux. | UN | بيد أننا ما زلنا نرى أن المجلس يمكن أن يتسم بمزيد من روح المغامرة. |
Au nombre d'autres facteurs qui ont contribué à cette situation, il y a l'ambition personnelle démesurée, l'ethnocentrisme, le nationalisme, l'intolérance religieuse et l'aventurisme politique. | UN | وتتضمن العوامل المساهمة اﻷخرى الطموح الشخصي المفرط والتعصب العرقــــي والقومي والديني وروح المغامرة السياسية. |
Et tu ne veux pas prendre le risque de devenir paraplégique. | Open Subtitles | هذا أولاً وأنتٍ لا تريدين المغامرة أن تصبحي مشلولة |
Et on aura Knott's Berry et Great Adventure. Qui sait ? | Open Subtitles | وعندئذ قد نحضر "باري فارم" و"المغامرة العظمى"، من يدري؟ |
Je suis ce mystérieux aventurier de tout l'espace-temps, uniquement connu sous le nom de Docteur Qui, et voici mes accessoires... | Open Subtitles | أنا المغامرة الغامضة في كل زمان ومكان أُعرف بإسم دكتور من ..وهذين يمكن الإستغناء عنهما وسيلة للتوضيح.. |
< < Israël a maintenant le choix entre se soumettre à la loi ou risquer de devenir officiellement un État hors-la-loi. | UN | " إن إسرائيل الآن تواجه خيار الامتثال للقانون أو المغامرة بأن تصبح رسمياً دولة خارجة على القانون. |
Faut pas prendre de risques, avec cette nouvelle petite merveille. | Open Subtitles | أجل , لا يمكننا المغامرة بسرقة شي منذ أن ولدت أمي تلك الألماسة هناك |
Toutefois, la création dans un pays d'un marché du capitalrisque dynamique est subordonnée à des conditions très rigoureuses. | UN | ومع ذلك، فإن الشروط اللازمة لإنشاء سوق ناشطة في توفير رأس مال المغامرة في بلد ما صعبة للغاية. |
Vous ne pas attendre pour l'action à venir à vous, vous exécutez à elle. | Open Subtitles | لا تنتظر المغامرة لتأتي إليك بل اذهب راكضًا إليها. |
Les entreprises étrangères hésitent à se lancer dans des accords de coopération avec des entreprises de pays en développement ou en transition lorsque la politique macro—économique des pouvoirs publics n'est pas suffisamment crédible ou stable. | UN | وستتردد المشاريع اﻷجنبية في المغامرة بدخول اتفاقات تعاونية مع مشاريع في البلدان النامية أو البلدان المارة بمرحلة انتقال ما لم تتمتع السياسات الاقتصادية الكلية بما يكفي من مصداقية واستقرار. |
La politique aventuriste de la partie chypriote grecque, ainsi que son refus de s'asseoir à la table des négociations, montrent bien qui sape les efforts visant à parvenir à un règlement définitif à Chypre. | UN | إن سياسة المغامرة التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني باﻹضافة إلى تجنبه الجلوس إلى طاولة المفاوضات تبيﱢن مَنْ هو الطرف الذي يقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية في قبرص. |
Nous remettons en question les motivations qui sous-tendent cette entreprise. | UN | إننا نشكك في الدوافع الكامنة وراء تلك المغامرة. |