De plus, toujours à Saravena, cinq personnes apparentées à des indicateurs ont été tuées par des groupes de guérilleros. | UN | وأيضاً في سارافينا، قتل ما لا يقل عن خمسة أقرباء لمخبرين على أيدي جماعات المغاورين. |
Elle est alarmée par l'emploi de mines terrestres antipersonnel par les groupes paramilitaires et les groupes de guérilleros. | UN | ومما يثير جزع اللجنة استخدام الجماعات شبه العسكرية وجماعات المغاورين الألغامَ البريةَ المضادةَ للأفراد. |
Les guérilleros et les groupes paramilitaires en étaient les auteurs. | UN | وكانت جماعات المغاورين والجماعات شبه العسكرية هي المسؤولة عن هذه الخروقات. |
Les nouvelles routes ont une fonction militaire importante dans la lutte contre la guérilla. | UN | أما الطرق الجديدة فقد أدت وظيفة عسكريـة هامة في محاربة المغاورين. |
Nous l'avons fait sans la violence de la guérilla qu'accompagne le narcotrafic et sans les cartels qui se sont imposés dans le pays. | UN | وقد حققنا هذا دون عنف المغاورين الذي يواكب تجارة المخدرات، ودون الكارتلات العاملة في البلاد. |
Le Gouvernement colombien est fermement engagé sur la voie de la négociation d'un accord de paix avec les rebelles actifs depuis de longues années déjà dans certaines régions du pays. | UN | لقد اتخذت حكومة كولومبيا خطوات حازمة تجاه التفاوض لتوقيع اتفاق سلام مع المغاورين الناشطين منذ سنوات طويلة في بعض أجزاء البلد. |
Les groupes de guérilleros ont continué de plus à recruter des mineurs, dans certains cas par la force. | UN | واستمرت أيضاً جماعات المغاورين في تجنيد القُصَّر، عنوة في بعض الحالات. |
Dans le reste du pays les menaces sont attribuées aux groupes de guérilleros également. | UN | وعُزيت أيضاً إلى جماعات المغاورين تهديدات وُجهت إلى الصحفيين. |
Tout au long de l'année, ce groupe de guérilleros a lui aussi perpétré toute une série d'infractions graves au droit international humanitaire. | UN | وطيلة العام، استمرت جماعة المغاورين هذه في الضلوع في مخالفات جسيمة لأحكام القانون الإنساني الدولي. |
L'opinion publique a bien accueilli ces mesures et les mouvements guérilleros y ont réagi de façon positive. | UN | وقال إن الرأي العام قد تلقى بالترحيب هذه التدابير كما أن حركات المغاورين قد ردت عليها بطريقة إيجابية. |
Seize cas concernaient un groupe de paysans enlevés à Antoquia par un groupe paramilitaire ayant des liens supposés avec l'armée, qui a accusé les victimes de coopérer avec un groupe de guérilleros. | UN | وتتعلق ست عشرة حالة بمجموعة من الفلاحين اختطفتهم في انتيوكيا جماعة شبه عسكرية يعتقد أنها مرتبطة بالجيش، اتهمت الضحايا بالتعاون مع مجموعة من المغاورين. |
Toujours au mois d’août, les affrontements avec les guérilleros auraient fait plusieurs victimes parmi les militaires indonésiens. | UN | وأفيد أن القوات المسلحة اﻹندونيسية تكبدت خسائر في تيمور الشرقية أثناء صدام مع المغاورين في آب/أغسطس. |
Initialement, l'armée a indiqué que six guérilleros avaient été tués à Liquica le 12 janvier lors d'un accrochage avec l'armée. | UN | وفي البداية، أبلغ الجيش بأن ستة من المغاورين قتلوا في ليكويسا في صدام مع الجيش يوم ١٢ كانون الثاني/يناير. |
L'UNITA a maintenu sa pression militaire dans tout le pays, notamment en continuant à lancer des attaques ponctuelles et en maintenant la guérilla. | UN | وواصل الاتحاد الوطني القيام بهجمات على نطاق صغير وبأنشطة المغاورين وبضغوط عسكرية أخرى في سائر أرجاء البلد. |
Bien que le dialogue entre le Gouvernement et la guérilla soit interrompu actuellement, ces deux acteurs ont été d'accord pour demander à un moment donné à Cuba de participer aux négociations de paix, et ils maintiennent toujours cette position. | UN | إن المحادثات بين الحكومة والمغاورين معلقة حاليا، ولكن، كما هو معلوم، كانت حكومة كولومبيا قد اتفقت مع قوات المغاورين تلك على طلب مشاركة كوبا في عملية السلام، ولا يزال كل منهما محتفظا بموقفه. |
Plusieurs cycles de négociations entre les mouvements de guérilla et le Gouvernement colombien se sont déroulés dans notre pays. | UN | وقد عُقدت في بلدنا عدة جولات من المفاوضات بين حركات المغاورين والحكومة الكولومبيـــة. |
Ce massacre aurait été perpétré pour venger le meurtre d̓un soldat par la guérilla. | UN | ويُزعم أن المذبحة حصلت انتقاماً لقتل جندي على ايدي المغاورين. |
Quand elle allait chercher du bois dans la forêt, on l̓accusait de rencontrer des membres de la guérilla et, pour la punir, on la violait sous les yeux des membres de sa famille. | UN | وعندما ذهبت تبحث عن الحطب في الغابة اتُهمت بمقابلة المغاورين واغتصبت أمام عائلتها كعقاب. |
On estime à plusieurs milliers le nombre de mineurs qui se trouvent dans les rangs des groupes de la guérilla. | UN | ويُقدَّر أن عدة آلاف من القُصَّر موجودون في صفوف جماعات المغاورين. |
En juillet 1996, 107 réfugiés ont été assassinés par des groupes de rebelles. | UN | وخلال شهر تموز/يوليه ١٩٩٦، قُتل عمدا ١٠٧ من اللاجئين على يد مجموعات المغاورين. |
Depuis la fin de 2002, le Gouvernement mène une intense campagne militaire contre les deux principaux groupes rebelles, à savoir les Forces armées révolutionnaires de Colombie et l'Armée de libération nationale. | UN | ومنذ نهاية عام 2002، تشن الحكومة حملة عسكرية كثيفة على جماعتي المغاورين الرئيسيتين، وهما القوات الثورية المسلحة لكولومبيا، وجيش التحرير الوطني. |
À la suite de cet incident, il a commencé à recevoir des menaces de la part de membres des FAREDP et de l'armée. | UN | وبعد هذه الحادثة، بدأ يتلقى تهديدات من أعضاء مجموعة المغاورين ومن أفراد الجيش. |
Les guérillas auraient lancé une série d’offensives à Dili et Baucau, Ermera et Los Palos. | UN | وأفادت اﻷنباء أن المغاورين شنوا سلسلة من الهجمات في ديلي، وفي بلدات بوكاو، وإرميرا، ولوس بالوس. |