Tableau 30 : Apport comparatif en éléments nutritifs, en pourcentage | UN | تسويـة استهلاك العناصر المغذية كنسبة مئوية من الكمية |
Les sols ne contiennent ni les minéraux ni les éléments nutritifs nécessaires à une production agricole satisfaisante. | UN | وتفتقر التربة إلى المعادن والعناصر المغذية اللازمة لانتاج زراعي مرض. |
De fait, pour apporter des nutriments au sol, il n'est pas nécessaire d'y ajouter des engrais minéraux. | UN | وبالفعل، لا يتطلب توفير المواد المغذية للتربة بالضرورة إضافة الأسمدة المعدنية. |
Sans équilibre adéquat, aucun régime alimentaire sain ne peut fournir au corps les nutriments dont celui-ci a besoin. | UN | ودون وجود توازن ملائم، فحتى أي نظام صحي للتغذية لن يوفر المواد المغذية التي يحتاجها الجسم. |
Pendant leurs visites aux dispensaires, il est donné des conseils aux femmes enceintes concernant l'importance que revête une alimentation nutritive et l'impact que l'utilisation d'herbes non autorisées peut avoir sur la mère et sur l'enfant à naître. | UN | وتقدم المشورة للحوامل أثناء زيارتهن للمستوصفات الطبية بشأن أهمية الوجبات المغذية وتأثير استخدام الأعشاب غير المصرح بها على الجنين والأم. |
Les sols ne contiennent ni les minéraux ni les éléments nutritifs nécessaires à une production agricole satisfaisante. | UN | وتفتقر التربة إلى المعادن والعناصر المغذية اللازمة ﻹنتاج زراعي مرض. |
Ce module a également diffusé des informations sur les aliments nutritifs spécialisés et harmonisé ses outils de prise de décisions afin d'aider les organisations qui sont ses partenaires. | UN | كما نشرت المجموعة معلومات حول الأغذية المغذية المتخصصة ونسقت أدواتها الخاصة بصنع القرار لمساعدة المنظمات الشريكة. |
En plus de constituer une source d'éléments nutritifs, il améliore les propriétés physiques, chimiques et biologiques des sols. III. Mise en place d'un environnement plus favorable | UN | وهي، بالإضافة إلى كونها مصدرا للمواد المغذية للنبات، تحسن من الخواص الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية للتربة. |
Cependant, on prévoit une augmentation du nombre des personnes atteintes de maladies dégénératives chroniques du fait d'une surconsommation d'éléments nutritifs. | UN | ولكن ازداد في الآونة الأخيرة عدد المصابين بأمراض تفسخية مزمنة بسبب الإفراط في استهلاك العناصر المغذية. |
par habitant, par jour et par région, 1995 Éléments nutritifs À l'échelle nationale | UN | مقارنة متوسط استهلاك الفرد من العناصر المغذية في اليوم الواحد حسب المنطقة، عام 1995 |
À cet égard, l'allaitement au sein et l'accès à l'eau potable et à des aliments nutritifs sont vitaux. | UN | وفي هذا السياق، تعد الرضاعة الطبيعية وتوفير مياه الشرب النقية والقدر الكافي من الأغذية المغذية أموراً حيوية. |
:: Les incidences du déversement des cours d'eau sur le milieu marin, notamment en termes de volume d'eau douce et d'apport en nutriments; | UN | :: آثار تصريفات الأنهار على البيئة البحرية، بما في ذلك حجم المياه العذبة والمدخلات المغذية |
Et en remontant des nutriments de la mer à la terre, les iguanes aident d'autres animaux à survivre ici, aussi. | Open Subtitles | و من خلال جلب المواد المغذية من البحر الى البر، تساعد الإغوانات الحيوانات الأخرى للبقاء هنا أيضا. |
Comment obtenez-vous dans tous ces grands nutriments? | Open Subtitles | كيف بإمكانهم جعل اطفالهم يأكلون كل هذه المواد المغذية |
Tu sais comment les parasites intestinaux aspirent le sang et les nutriments de l'organisme de leur hôtes ? | Open Subtitles | تعلمين , كيف أن الديدان المعوية تقوم بشفقط الدماء والمواد المغذية من الكائنات المضيفة؟ |
99. D'après les détenus, les agents sanitaires et les responsables des établissements pénitentiaires, l'absence d'une alimentation adéquate et nutritive est le problème le plus grave dans les prisons. | UN | ٩٩ - ووفقا لما ذكره السجناء وموظفو الرعاية الصحية والمسؤولون عن السجون فإن مشكلة السجون الكبرى هي الافتقار إلى اﻷغذية الكافية المغذية. |
36. Les centres de détention sont souvent surpeuplés, les règles élémentaires d'hygiène n'y sont pas respectées, les aliments servis ne sont pas nourrissants et l'approvisionnement en eau laisse à désirer. | UN | 36- وغالباً ما تكون مراكز الاحتجاز مكتظة وتفتقر إلى المعايير الصحية الأساسية والأطعمة المغذية والماء. |
Mesdames, je vous laisse préparer le menu nutritif de demain. Je blague. | Open Subtitles | سادعكم ياسيدات للتخطيط لقائمة الغد المغذية من اخدع؟ |
Il existe également des programmes de distribution de céréales nutritives dans ces 200 districts. | UN | وبوجد أيضا برنامج لتوزيع الحبوب المغذية في هذه المقاطعات المئتين التي ترتفع فيها معدلات الإصابة بسوء التغذية. |
Les États sont en outre tenus d'améliorer les déterminants fondamentaux de la santé - qui constituent des préalables à la réalisation du droit à la santé - notamment l'éducation, une alimentation nourrissante, de l'eau potable, des moyens d'assainissement adéquats et des conditions de travail et de vie sûres et saines. | UN | ويُطلب أيضاً من الدول أن تحسن المحددات الأساسية للصحة، وهي شروط مسبقة لإعمال الحق في الصحة، مثل التعليم والأطعمة المغذية والماء الصالح للشرب والصرف الصحي الملائم وظروف العمل والمعيشة السليمة والصحية. |
Dans le domaine de la nutrition, la délégation a suggéré que l'UNICEF passe de la distribution de compléments d'oligo-éléments à l'enrichissement des aliments. | UN | وفي مجال التغذية، اقترحت المتحدثة أن تنتقل اليونيسيف من توفير المقويـات بالعناصر المغذية الدقيقة إلى إغناء الأغذية. |
:: Aujourd'hui, 1 milliard de personnes n'ont pas accès à une alimentation adaptée à leurs besoins nutritionnels. | UN | :: ثمة بليون نسمة يفتقرون حاليا إلى إمكانية الحصول على الأطعمة المغذية. |