L'Algérie a toujours prétendu être en faveur d'une solution, quelle qu'elle soit, qui permette au Maroc de recouvrer ses territoires annexés par l'Espagne, puissance coloniale. | UN | وقد إدَّعت الجزائر دائما بأنها تؤيد أي حل يمكِّن المغرب من استعادة أراضيه من أسبانيا، الدولة القائمة بالاستعمار. |
7. De même, aucun obstacle coutumier ou juridique n'empêche les étrangers résidant au Maroc de pratiquer leur religion en toute quiétude. | UN | ٧- كما لا يمنع أي عائق عرفي أو قانوني اﻷجانب المقيمين في المغرب من ممارسة دياناتهم بأمان. |
En conséquence, le Comité estime que l'extradition de l'auteur vers le Maroc constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب من جانب الدولة الطرف يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
le Maroc a pour sa part élaboré un programme d’action basé sur la solidarité familiale qu’il conviendrait de renforcer. | UN | وقام المغرب من جانبه بوضع برنامج عمل قائم على أساس التضامن اﻷسري الذي يجب تعزيزه. |
Par ailleurs, une mission d'experts de l'UE en matière de lutte antiterroriste s'est rendue au Maroc du 13 au 17 juin 2005. | UN | وإضافة إلى ذلك، زارت بعثة خبراء تابعة للاتحاد الأوروبي معنية بمكافحة الإرهاب المغرب من 13 إلى 17 حزيران/يونيه 2005. |
1. L'experte indépendante dans le domaine des droits culturels, Mme Farida Shaheed, s'est rendue en visite au Maroc du 5 au 16 septembre 2011 à l'invitation du Gouvernement. | UN | 1- زارت الخبيرة المستقلة في مجال الحقوق الثقافية، فريدة شهيد، المغرب من 5 إلى 16 أيلول/سبتمبر 2011 بدعوة من الحكومة. |
Le programme, qui a débuté en 2005, a permis au Maroc d'étendre la couverture médicale de 17 % à 34 % de la population. | UN | وقد مكَّن هذا البرنامج، الذي بدأ في عام 2005، المغرب من زيادة التغطية الطبية من 17 بالمائة إلى 34 بالمائة من السكان. |
72. Depuis 2003, l'ONUDC soutient le Gouvernement marocain en menant des enquêtes sur la culture du cannabis. | UN | 72- منذ عام 2003، يقدِّم المكتب الدعم إلى حكومة المغرب من خلال إعداد دراسات استقصائية عن زراعة القنّب في البلد. |
En ce qui le concerne, le Maroc fait de gros efforts pour développer son agriculture et il est parvenu à être moins dépendant des marchés internationaux, grâce notamment à un < < plan vert > > visant à promouvoir le développement rural et agricole, à attirer les investissements privés et à lutter contre la pauvreté. | UN | وقال إن المغرب من جانبه قد اضطلع بجهود ضخمة في مجال التنمية الزراعية وقد نجح في الحد من اعتماده على السوق الدولي، بما في ذلك من خلال " خطة خضراء " تهدف إلى تعزيز التنمية الريفية والزراعية، واجتذاب الاستثمار الخاص ومكافحة الفقر. |
le Maroc a toujours cru dans les vertus du dialogue en tant que moyen civilisé d'aboutir à un règlement définitif du problème de Ceuta et Melilla de manière à permettre au Maroc de recouvrer sa souveraineté sur ces îles et à l'Espagne de sauvegarder ses intérêts. | UN | ولقد كان المغرب ولا يزال يؤمن بفضيلة الحوار كأسلوب حضاري من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة سبتة ومليلية بصورة تمكن المغرب من استرجاع سيادته وتضمن ﻷسبانيا مصالحها. |
En plus, toute personne de nationalité marocaine ayant pendant plus de cinq années la < < kafala > > (prise en charge) d'un enfant né en dehors du Maroc de parents inconnus, peut présenter une déclaration aux fins d'acquisition de la nationalité marocaine par l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للشخص المغربي الجنسية الذي يتولى كفالة مولود ولِد خارج المغرب من أبوين مجهولين مدة تزيد عن خمس سنوات، أن يقدم تصريحاً لمنح المكفول الجنسية المغربية. |
Il est bien connu également que ce sont les services secrets libyens et algériens qui ont appuyé la création du Front Polisario dans le but de priver le Maroc de sa région saharienne et de créer un État satellite servile. | UN | ومعروف جيداً أيضاً أن أجهزة مخابرات فرانكو وليبيا والجزائر هي التي دعمت إنشاء جبهة البوليساريو، بهدف حرمان المغرب من منطقته الصحراوية وإنشاء دولة تابعة ذليلة. |
Aussi paradoxal que cela puisse paraître, au moment même où le peuple du Timor oriental célèbre son indépendance, certains milieux font pression sur l'ONU pour la forcer à chercher d'autres solutions aux problème qui permettraient au Maroc de légitimer son agression contre le peuple sahraoui. | UN | وتكمن المفارقة في أنه، في الوقت الذي يحتفل فيه شعب تيمور الشرقية بحصوله على الاستقلال، تمارس دوائر معينة ضغوطا على الأمم المتحدة، في محاولة لإجبارها على الخروج بخيارات لحل المشكلة، تمكن المغرب من تقنين عدوانه الذي يستهدف الشعب الصحراوي. |
Néanmoins, cela a permis au Maroc de déclarer l'échec du plan de règlement et de poursuivre ses menées contre les efforts de l'ONU en faveur de la décolonisation du Sahara occidental. | UN | غير أن ذلك مكن المغرب من التصريح بأن خطة التسوية أخفقت ومن مواصلة جهوده لمعارضة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل إنهاء استعمار الصحراء الغربية. |
Malheureusement, cela n'a pas empêché le Maroc de poursuivre son occupation illégale et brutale du Sahara occidental et de violer de façon flagrante les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et le droit international. Pendant ce temps, l'Organisation des Nations Unies n'a pratiquement rien fait. | UN | بيد أنه من المفجع أن يتمكن المغرب من الإستمرار في احتلاله غير الشرعي والوحشي للصحراء الغربية وانتهاكاته الصارخة لقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي ولم تفعل الأمم المتحدة شيئا تقريبا. |
De son côté, le Maroc n'acceptera jamais l'indépendance des provinces du Sud. | UN | أما المغرب من جانبها فإنها لن توافق أبدا على منح الاستقلال لأقاليم الجنوب. |
Elle a en outre félicité le Maroc pour ses efforts visant à protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | وأشادت بما بذله المغرب من جهود لحماية حقوق المرأة والطفل. |
le Maroc est le seul État arabe à avoir levé toutes ses réserves vis-à-vis de la Convention. | UN | وينفرد المغرب من بين جميع الدول العربية بقيامه برفع جميع تحفظاته على معاهدة القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Dans la partie du territoire qui est contrôlée par le Maroc, 10 accidents ont été enregistrés, soit deux de moins qu'en 2008. | UN | وسُجلت عشرة حوادث في الجزء الذي يسيطر عليه المغرب من الأراضي، وهو عدد يقل بحادثين عما وقع في عام 2008. |
Le présent rapport contient les principales conclusions de l'experte indépendante dans le domaine des droits culturels à l'issue de la mission officielle qu'elle a effectuée au Maroc du 5 au 16 septembre 2011. | UN | يتضمن هذا التقرير الاستنتاجات الرئيسية للخبيرة المستقلة في مجال الحقوق الثقافية خلال بعثتها الرسمية إلى المغرب من 5 إلى 16 أيلول/سبتمبر 2011. |
Il a été informé des préparatifs de la quatrième session de la Conférence des États parties à la Convention, qui devrait avoir lieu au Maroc du 24 au 28 octobre 2011. | UN | وأحاط الفريق علما بالتحضيرات للدورة الرابعة لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية، المزمع عقدها في المغرب من 24 إلى 28 كانون الأول/أكتوبر 2011. |
La décision finale sera soumise à l'Assemblée générale d'Interpol qui se tiendra au Maroc du 5 au 8 novembre prochain, afin qu'elle approuve la décision prise par le Comité exécutif. | UN | وسيعرض القرار النهائي على الجمعية العامة للإنتربول، التي ستعقد في المغرب من 5 إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر المقبل، لكي تعتمد قرار اللجنة التنفيذية. |
Accepter la tentative du Maroc d'annexer le Sahara occidental sous couvert d'autonomie, revient à renier, au nom du politiquement correct, le droit des peuples à l'autodétermination. | UN | وأوضح أن الموافقة على ما يحاوله المغرب من ضم الصحراء الغربية، تحت ستار حكم ذاتي مقترح، يعني إنكار حق الشعوب في تقرير المصير بدعوى توخي الصواب السياسي. |
6. Pour ce qui concerne les mesures visant à instaurer la confiance, le Gouvernement marocain a réaffirmé la position qui avait été exprimée publiquement par le Roi Hassan II en novembre 1996. Le Front Polisario a également réaffirmé son désir de maintenir les contacts, ce qu'il n'est toutefois pas disposé à faire dans les conditions que le Maroc juge nécessaires. | UN | ٦ - أما فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، فقد أكدت حكومة المغرب من جديد الموقف الذي أعرب عنه علنا الملك الحسن الثاني في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، كما كررت جبهة البوليساريو اﻹعراب عن رغبتها في مواصلة الاتصالات مشيرة إلى أنها غير مستعدة للقيام بذلك على أساس الشروط التي يعتبرها المغرب ضرورية. |
Sur le plan régional (Méditerranée et Maghreb), le Maroc fait de la lutte antiterroriste une question prioritaire dans les réunions du Groupe < < 5+5 > > , qui regroupe les pays du Maghreb (Maroc, Tunisie, Algérie, Mauritanie et Libye) et cinq pays européens du bassin occidental de la Méditerranée (France, Portugal, Espagne, Italie et Malte). | UN | وعلى الصعيد الإقليمي (البحر الأبيض المتوسط والمغرب العربي)، جعل المغرب من مكافحة الإرهاب مسألة ذات أولوية في اجتماعات مجموعة " 5+5 " التي تجمع بلدان المغرب العربي (المغرب وتونس والجزائر وموريتانيا والجماهيرية العربية الليبية) وخمسة بلدان أوروبية من الحوض الغربي للبحر الأبيض المتوسط (فرنسا والبرتغال وإسبانيا وإيطاليا ومالطة). |