Il était parfois tentant de supprimer telle ou telle entité des Nations Unies, mais cela ne s'appliquait pas au Conseil de sécurité. | UN | وفي بعض الأحيان، قد يكون من المغري تقليص أعمال إحدى الهيئات في الأمم المتحدة، لكن ذلك لا ينطبق على المجلس. |
Bien-sûr, quand tu as ton propre réseau clandestin, C'est tentant de l'utiliser pour le profit. | Open Subtitles | بالطبع، عندما تملك بضاعتك المهربة الخاصة، يكون من المغري الإنتفاع بها |
C'est tentant de voir votre ennemi comme le mal, chacun d'eux, mais il y a du bon et du mauvais de chaque côté, dans toute guerre. | Open Subtitles | ومن المغري أن نرى أعدائك كأشرار ، كل منهم ولكن هناك الخير والشر على كلا الجانبين في كل حرب خضتها |
Il est tentant d'y aller doucement, mais les discours ne sont pas plus audacieux que ça. | Open Subtitles | من المغري تلطيف الأمور ولكن الخطابات لا تأتي أجرأ من هذا |
À l'évidence, la communauté internationale doit s'opposer à cette tendance tentante mais dangereuse. | UN | ومن الجلي أنه يجب على المجتمع الدولي أن يعارض هذا الاتجاه المغري على خطورته. |
Je sais que c'est tentant d'essayer que ça marche, mais il y a des gars beaucoup mieux. | Open Subtitles | أعلم أن من المغري محاولة إنجاح هذا، ولكن هناك رجالا أفضل في الخارج. |
Aussi tentant que ça puisse être, c'est la loi. | Open Subtitles | بالرغم من العرض المغري الذي قدمته لي ولكن القانون يبقى قانوناً |
Oui, c'est tentant de rester dans ce monde et d'y mourir, mais le nouveau Marshall n'est pas ainsi. | Open Subtitles | نعم فمن المغري البقاء في هذا العالم ونموت ولكن هذا ليس بقائمة مارشال الجديدة هل تسمعني؟ |
Il est tentant pour les critiques de faire porter le blâme de la chute de Srebrenica aux unités de la FORPRONU ou à la hiérarchie onusienne dont elles relevaient. | UN | ومن المغري لموجهي اللوم أن يؤاخذوا وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتسا على سقوط تلك البلدة، أو أن يؤاخذوا قادة اﻷمم المتحدة المشرفين على هذه الوحدات. |
Il est alors tentant de confondre le sous-développement avec une situation d'urgence, de menace, de trouble ou de guerre pour limiter ou même supprimer les droits et les libertés, sous prétexte d'accélérer ou d'améliorer le processus de développement. | UN | ويكون من المغري عندئذ الخلط بين التخلف وحالة الطوارئ أو التهديد أو الاضطراب أو الحرب لتقييد الحقوق والحريات أو حتى ﻹلغائها بذريعة تعجيل أو تحسين عملية التنمية. |
71. Il serait tentant d'indiquer le nombre minimum de toilettes nécessaire pour répondre aux critères de disponibilité mais cela pourrait être plus néfaste que bénéfique du point de vue des droits de l'homme. | UN | 71- ورغم أن من المغري تحديد عدد أدنى محدد من المراحيض اللازمة للوفاء بشرط توافر المرافق، فمن شأن هذه المحددات أن تؤدي إلى نتائج عكسية من ناحية حقوق الإنسان. |
Par conséquent, il est particulièrement tentant pour les établissements qui les adoptent de les réviser afin de les adapter à un ensemble particulier d'utilisateurs, à l'encontre de leur vocation normative. | UN | وبالتالي، من المغري بالفعل لمؤسسات الاعتماد أن تعيد كتابتها لتتناسب مع مجموعة معينة من المستخدمين، وهو ما من شأنه أن يحبط غرضها المعياري. |
Il est tentant de faire de l'euro un bouc émissaire, mais il a été extraordinairement bénéfique à l'Allemagne du point de vue économique et financier. C'est notamment grâce à la monnaie unique qu'elle a intensifié ses échanges commerciaux, amélioré la stabilité des prix et qu'elle est devenue plus compétitive et plus efficace. | News-Commentary | ويتلخص وهم ألمانيا الثالث في أن الأزمة الحالية أزمة يورو في نهاية المطاف. ولئن كان من المغري تقديم العملة الموحدة ككبش فداء، فالحقيقة هي أن اليورو جلب لألمانيا فوائد اقتصادية ومالية ضخمة، بسبب المزيد من التجارة واستقرار الأسعار والمنافسة وتحسين الكفاءة. |
Le principal problème du monde actuel, éminemment stratégique, est l’ajustement à un nouvel ordre politique et économique, dans lequel le poids de l’économie mondiale se déplace vers l’Est et vers le Sud. Il est tentant de conclure que la nomination d’une personnalité influente d’un pays émergent pourrait résoudre ce problème. | News-Commentary | واليوم تتلخص المشكلة الاستراتيجية العالمية العظمى في التكيف مع جغرافية اقتصادية وسياسية جديدة، حيث تحول ثِقَل الاقتصاد العالمي نحو الشرق والجنوب. ومن المغري أن نستنتج أن تعيين شخص يتمتع باتصالات قوية من دولة ذات اقتصاد ناشئ قد يكون فيه حل للمشكلة. |
Tu sais quoi, c'est... c'est très tentant, mais il y a trop de variables... et on n'est pas des rats de laboratoire. | Open Subtitles | هل تعرف ما هي، أنا وأنه من المغري جدا، ولكن هناك متغيرات كثيرة جدا... |
C'est tentant de les éliminer maintenant, hein? | Open Subtitles | من المغري قتلهم الآن ، أليس كذالك ؟ |
Il serait tentant maintenant de montrer encore plus d'audace, d'annoncer un " consensus de Bangkok " et de proposer un autre ensemble de 12 points. | UN | وقد يكون من المغري الآن قطع شوط أكبر في المغامرة، والإعلان عن قدوم " توافق آراء بانكوك " ، وإعطاؤكم مجموعة مختلفة من النقاط الاثنتي عشرة. |
Il est tentant de créer l'impression que l'on peut y parvenir grâce à l'élaboration par quelques-uns d'un programme de rechange destiné aux autres, mais si le prix à payer est la destruction d'un consensus quasi universel, ce prix est trop élevé pour un succès douteux. | UN | ومن المغري خلق انطباع بأن هذا ممكن بفضل صياغة البعض خطة بديلة يراد بها أن تكون لﻵخرين. لكن إذا كان الثمن الذي ينبغي دفعه هو تدمير توافق آراء عالمي تقريبا، يصبح ذلك الثمن غاليا عندما يكون النجاح مشكوكا فيه. |
Il était parfois tentant, lorsque l'on faisait référence aux PMA, de chercher à mentionner aussi d'autres groupes de pays, mais les problèmes rencontrés par les PMA l'emportaient en singularité et en importance sur les problèmes auxquels étaient confrontés d'autres pays. | UN | فمن المغري أحياناً، عند اﻹشارة أقل البلدان نمواً، السعي إلى إضافة إشارات أيضاً إلى مجموعات أخرى من البلدان، لكن المشاكل التي تواجه أقل البلدان نمواً أكثر تفرداً وجوهرية من تلك التي تواجهها بلدان أخرى. |
Certes, il est tentant et facile de déclarer que le projet Young ne respecte ni la lettre ni l'esprit de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale. | UN | وبالتأكيد أنه من المغري والسهل إعلان أن مشروع يانغ لا يحترم نص ولا روح قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥(. |
Et même si votre proposition est horriblement tentante, quand nous seront ensemble, je voudrai être avec la vraie vous. | Open Subtitles | وعلى الرغم من انكسار قلبك المغري عندما نكون سويه اريد شخصك الحقيقي |
Dans de telles circonstances, nous serions tentés - mais nous aurions tort - de croire que rien ne menace sérieusement notre sécurité à long terme. | UN | في فترة كهذه، من المغري ولكن من الخطأ الاعتقاد أنه لا توجد أية تحديات خطيرة لأمننا في الأجل الطويل. |