En revanche, les aspects conceptuels de cette continuité n'ont pas fait la même unanimité. | UN | بيد أنه لم يتسن التغلب على اختلاف اﻵراء حول الجوانب المفاهيمية لهذه الاستمرارية. |
Politiques, directives, procédures, stratégies et documents de réflexion ont été élaborés. | UN | مجموعة من السياسات والمبادئ التوجيهية والإجراءات والاستراتيجيات والمذكرات المفاهيمية |
Je note que plusieurs délégations ont déjà opposé, d'une façon plutôt convaincante, des objections conceptuelles quant à ce non-sens apparent. | UN | وأشير هنا إلى أن عدة وفود أعربت بالفعل، وبصورة مقنعة، عن معارضتها المفاهيمية لهذا الخلط البادي بين اﻷمور. |
Dans la première phase, les études ont consisté à jeter les grandes lignes de la conception du pont et à ébaucher les premiers plans théoriques, ces deux activités étant interdépendantes. | UN | ففي المرحلة اﻷولى، اتسمت الدراسات بتفاعل بين انشاء أساس التصميم وإعداد التصميمات المفاهيمية المبكرة. |
Ces remarques ne diminuent en rien la valeur de la contribution du rapport sur le plan conceptuel ni des nombreux enseignements qu'il apporte. | UN | وهذه التعليقات لا تنقص على أي حال من قيمة المساهمة المفاهيمية التي قدمها التقرير والكثير من الأفكار العميقة التي قدمها. |
Le calendrier des examens de pays devrait suivre le modèle donné dans la note conceptuelle sur le processus d'examen. | UN | وينبغي أن يوضع الجدول الزمني للاستعراضات وفقا للنموذج المحدَّد في المذكرة المفاهيمية المتعلقة بعملية الاستعراض. |
Activités de recherche visant à résoudre les problèmes conceptuels et pratiques que pose l'application du SCN de 1993 | UN | أنشطــة بحثيـة مصممة لحل المشاكل المفاهيمية والعملية التي تصادف لدى تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ |
I. DEFINITIONS DES BUTS ET OBJECTIFS DE LA TROISIEME DECENNIE : PROBLEMES conceptuels ET METHODOLOGIQUES 5 - 13 4 | UN | تعريف غايات وأهداف العقد الثالث: المشاكل المفاهيمية والمنهجية |
Nous n'allons pas commencer à discuter ici des postulats conceptuels et théoriques qui sont à la base du débat. | UN | ولن نتطرق الى اﻷسس المفاهيمية والنظرية التي تفيد هذه المناقشة. |
Fournir un soutien aux communautés de praticiens existantes comme indiqué dans le document de réflexion. | UN | ● تقديم الدعم لدوائر الممارسة القائمة على النحو المحدد في الوثيقة المفاهيمية |
Débat public du Conseil de sécurité : document de réflexion présenté par le Royaume-Uni | UN | المناقشة العامة المفتوحة التي يجريها مجلس الأمن: الورقة المفاهيمية للمملكة المتحدة |
Le rôle de l'ONU en matière de vérification dépendra nécessairement de l'évolution des conceptions en matière de contrôle des armements et de vérification et de la réflexion politique qui les animera. | UN | ولا مناص من أن يتأثر دور اﻷمم المتحدة في التحقق بتطور التصورات المفاهيمية والسياسية بشأن عملية تحديد اﻷسلحة والتحقق. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
Ils voudront aussi peut-être aborder les aspects théoriques ci-après: | UN | وقد يرغبون أيضاً في النظر في الجوانب المفاهيمية التالية: |
Ils sont en outre invités à dépasser le stade conceptuel et à élaborer dans ce domaine des programmes d'action faisant appel à la mobilisation et à la participation de la collectivité. | UN | وهي مدعوة أيضا إلى أن تتجاوز على الفور المرحلة المفاهيمية الحالية والبرامج الموضوعة في هذا المجال، وذلك عن طريق تعبئة المجتمع وإشراكه في تلك البرامج واﻷنشطة. |
Au niveau de l'État, des activités de sensibilisation ont été menées afin de mettre en relief l'importance conceptuelle que revêt cet événement pour la région et pour le monde entier. | UN | وجرى الاضطلاع على مستوى الدولة بأنشطة للتوعية من أجل إيضاح الأهمية المفاهيمية لهذا الحدث بالنسبة للمنطقة وللعالم بأسره. |
Par ailleurs, plusieurs États Membres ont évoqué des problèmes à propos d'indicateurs spécifiques et demandé des éclaircissements supplémentaires sur leur fondement théorique. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت مختلف الدول الأعضاء عن شواغلها بشأن مؤشرات محددة وطلبت مزيدا من التوضيح بشأن أساساتها المفاهيمية. |
Avant d’examiner plus en détail les deux règles coutumières quant au fond, il est intéressant de citer la CIJ au sujet de leur fondement théorique : | UN | قبل الخوض في تفاصيل جوهر القاعدتين العرفيتين، تجدر الإشارة إلى ما أوردته محكمة العدل الدولية بشأن المسائل المفاهيمية: |
En outre, au niveau conceptuel, et compte tenu de l'interrelation entre la paix et le développement, les nouveaux concepts de développement préventif et de développement curatif méritent également notre attention. | UN | وعلاوة على ذلك، لدى الكلام من الناحية المفاهيمية وفي ضوء العلاقة المترابطة بين السلم والتنمية، تكون المفاهيم الجديدة للتنمية العلاجية والوقائية جديرة أيضا بمزيد من الدراسة. |
Mme Chung a présenté une note de synthèse sur les travaux de recherche portant sur les populations urbaines pauvres qui devraient être menés prochainement. | UN | وعرضت السيدة تشونغ المذكرة المفاهيمية المعدة من أجل العمل البحثي المقبل بشأن فقراء المدن. |
On se penchait également sur les questions techniques et méthodologiques. | UN | كما يجري معالجة المسائل المفاهيمية والمنهجية. |
Toutefois, il y a encore beaucoup de travail à faire, et nous nous réjouissons à l'avance de l'évolution de ce concept précieux et de cet exercice pratique. | UN | إلا أنه ما زال هناك قدر كبير مما يتعين عمله، ونحن نتطلع إلى تواصل هذه الممارسة المفاهيمية والعملية القيمة. |
Le présent rapport donne suite à cette décision et traite à la fois de questions conceptuelles et de questions d'orientation générale en rapport avec ce thème. | UN | وهذا التقرير مقدم استجابة لذلك المقرر، وهو يتضمن المسائل المفاهيمية ومسائل السياسة العامة المتعلقة بهذا الموضوع. |
Il semble nécessaire de ce point de vue de réaffirmer les notions de base qui entrent dans la définition des exécutions arbitraires ou extrajudiciaires utilisée par la Division des droits de l'homme dans son travail de vérification active. | UN | وفي هذا الشأن، يبدو أن من الضروري إعادة تأكيد العناصر المفاهيمية المتعلقة بتعريف حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو التعسفي الذي تستخدمه شعبة حقوق اﻹنسان في أعمال التحقق النشط التي تقوم بها. |