ويكيبيديا

    "المفاهيم الخاطئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • idées fausses
        
    • conceptions erronées
        
    • malentendus
        
    • idées erronées
        
    • les idées reçues
        
    • les vues erronées
        
    • les notions erronées
        
    • préjugés tendancieux
        
    • perceptions erronées
        
    Il définit clairement ce qu'est la responsabilité de protéger, ainsi que, face aux nombreuses idées fausses, ce qu'elle n'est pas. UN وهو واضح بالنسبة إلى ما هية المسؤولية عن الحماية وبالنسبة أيضا إلى ما هي ليست عليه إزاء العديد من المفاهيم الخاطئة.
    La lutte contre les idées fausses et les mythes sur les migrants doit constituer la première étape de l'éradication des discriminations. UN ويجب معالجة المفاهيم الخاطئة والخرافات عن المهاجرين كخطوة أولى للتغلب على التمييز.
    Oui, j'ai étudié ça... avec d'autres conceptions erronées de la science élémentaire. Open Subtitles نعم، درستها من بين المفاهيم الخاطئة الأخرى في العلوم البدائية
    Toutefois, le rapport note l'existence de nombreux malentendus quant à la nature du volontariat et à sa contribution. UN ولاحظ التقرير، مع ذلك، وجود العديد من المفاهيم الخاطئة حول ماهية العمل التطوعي وإسهاماته.
    L'ONU, les organisations non gouvernementales et d'autres ont encore un travail important à réaliser pour transformer ce que nous appelons des idées erronées communes. UN وما يزال يتعين علي الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية وجهات أخرى القيام بعمل الكثير لتغيير ما نسميه المفاهيم الخاطئة لدي عامة الجماهير.
    Davantage de recherches et d'actions de sensibilisation se fondant sur des cas concrets doivent être conduites pour faire reculer les idées reçues. UN وثمة حاجة للدعوة والبحوث التي تفند المفاهيم الخاطئة.
    h) L'éducation sanitaire est essentielle pour sensibiliser au paludisme et lutter contre les vues erronées sur la maladie (concernant par exemple des effets néfastes de la prophylaxie), ainsi que pour faire mieux comprendre la nécessité de mesures préventives suffisantes. UN (ح) التثقيف الصحي هو العامل الرئيسي لزيادة الوعي بشأن الملاريا ولدحض المفاهيم الخاطئة بشأن هذا المرض (كالقول بوجود أضرار تنجم عن وسائل الوقاية منه)، وكذلك لتعزيز الشعور بضرورة اتخاذ التدابير الوقائية المناسبة.
    Il nous permettra de surmonter l'intolérance et la haine et toutes les notions erronées concernant les différents groupes ethniques, culturels et religieux afin que nous puissions vivre vraiment ensemble dans une atmosphère de paix et d'amour. UN وسوف يقضي ذلك على التعصب والكراهية وكل المفاهيم الخاطئة عن مختلف الانتماءات العرقية والثقافية والدينية مما سيمكننا من العيش معا في بيئة يسودها السلام والمحبة.
    7. Exprime sa profonde inquiétude face à l'amalgame établi, de façon récurrente et erronée entre l'islam et les violations des droits de l'homme, ainsi que face à l'exploitation de la presse écrite et audiovisuelle pour propager ces préjugés tendancieux; et appelle les États membres à lancer des campagnes d'information pour contrecarrer ces agissements; UN 7 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الربط المتكرر والخاطئ بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان واستغلال وسائل الإعلام المقروءة والمسموعة والمرئية للترويج لهذه المفاهيم الخاطئة التي تكرس الإساءة إلى المسلمين والتمييز ضدهم، ويدعو الدول الأعضاء إلى تنفيذ أنشطة إعلامية لمواجهة تلك الأنشطة؛
    Tout cela apportera davantage de réalisme et aidera à corriger les perceptions erronées qui existent à propos de l'activité de l'ONU. UN ومن شأن ذلك أن يقدم صورة واقعية وأن يعمل على إزالة المفاهيم الخاطئة القائمة حول عمل الأمم المتحدة.
    Il a exprimé l'espoir que la journée de débat général aiderait à corriger les idées fausses sur les questions suivantes: UN وأعرب عن أمله في أن يساعد يوم المناقشة العامة على توضيح المفاهيم الخاطئة فيما يتعلق بالمسائل التالية:
    Parmi les idées fausses qui subsistent, on retiendra : UN ولا تزال المفاهيم الخاطئة التالية سائدة، وهي كما يلي:
    Bref, les idées fausses renforcent l’image péjorative et déformée de la femme âgée. UN وإجمالا، فإن المفاهيم الخاطئة تشيع صورة ملطخة ومشوهة عن المسنات.
    Le fait que les personnes handicapées vivent souvent en marge de la société traditionnelle peut contribuer à renforcer ces idées fausses. UN وقد تكون كثرة استبعاد المعوقين من الحياة الاجتماعية العامة إحدى الحقائق التي تزيد من ترسيخ هذه المفاهيم الخاطئة.
    D'autres éléments pouvant intéresser le grand public ont été ajoutés au site Web qui a donc servi d'outil aux participants à la Conférence en satisfaisant des besoins généraux en matière d'information et en combattant les idées fausses sur les objectifs de la Conférence. UN وهكذا يعمل الموقع كأداة للمشاركين في المؤتمر لأغراض إعلامية عامة وللرد على المفاهيم الخاطئة بشأن أهداف المؤتمر.
    206. L'enseignement religieux, qu'il soit assuré ou non par des religieux dans les écoles publiques ou privées confessionnelles, doit refléter une image positive de la femme et éliminer les conceptions erronées qui renforcent l'inégalité de la femme. UN 206- ويتعين للتعليم الديني، سواء جرى على يد رجال دين أو غيرهم في المدارس العامة أو المدارس الخاصة الدينية، أن يُعطي صورة ايجابية للمرأة وأن يقضي على المفاهيم الخاطئة التي تعزز عدم مساواة المرأة.
    Il reste encore ainsi des défis à relever, notamment dans le domaine politique où il faut corriger certaines conceptions erronées. UN ١٧ - وقال إنه لا تزال هناك، بناء على ذلك، تحديات يتعين مواجهتها لا سيما في الميدان السياسي حيث هناك حاجة إلى تصحيح عدد من المفاهيم الخاطئة.
    45. Etant donné ce qui précède, il est impératif de situer cette institution dans le domaine du droit et de chasser ainsi les conceptions erronées qui apparentent l'état d'exception aux facultés discrétionnaires accompagnant l'exercice du pouvoir dans les situations de crise. UN ٥٤- يُصبح من اﻷهمية الحاسمة، بالنظر إلى ما سبق شرحه، وضع هذه الممارسة داخل حقل القانون وبذلك تُستبعد المفاهيم الخاطئة التي تربط بين حالة الطوارئ والصلاحية التقديرية لممارسة السلطة في حالات اﻷزمة.
    Il est nécessaire de s'attaquer à certains malentendus qui demeurent très répandus. UN كما ينبغي تصحيح بعض المفاهيم الخاطئة المشتركة والراسخة.
    L'absence de dialogue suscite des malentendus et favorise même parfois la violence. UN وغياب الحوار يغذي المفاهيم الخاطئة ويمهد السبيل أحيانا لاندلاع العنف.
    Ils doivent éviter de propager des idées erronées sur les incidences du vieillissement de la population qui créent un climat défavorable pour les rapports entre les générations. UN ويجب على صانعي السياسات أن يتفادوا تسريب المفاهيم الخاطئة بشأن آثار شيوخة السكان التي تؤدي إلى التأثير سلبيا في العلاقات بين الأجيال.
    Ces organisations mènent aussi des activités de sensibilisation en vue d'atténuer les idées erronées et la stigmatisation qui entourent les complications de l'accouchement. UN وتشارك تلك المنظمات أيضا في أنشطة التوعية في المجتمع المحلي بغرض الحد من المفاهيم الخاطئة والوصم بشأن المضاعفات التي تحدث عند الولادة.
    Campagne menée par la Fédération nationale australienne des agriculteurs (NFF) pour en finir avec les idées reçues sur les agriculteurs et l'environnement UN حملة الاتحاد الأسترالي الوطني للمزارعين تغيّر المفاهيم الخاطئة عن المزارعين والبيئة
    h) L'éducation sanitaire est essentielle pour sensibiliser au paludisme et lutter contre les vues erronées sur la maladie (concernant par exemple des effets néfastes de la prophylaxie), ainsi que pour faire mieux comprendre la nécessité de mesures préventives suffisantes. UN (ح) التثقيف الصحي هو العامل الرئيسي لزيادة الوعي بشأن الملاريا ولدحض المفاهيم الخاطئة بشأن هذا المرض (كالقول بوجود أضرار تنجم عن وسائل الوقاية منه)، وكذلك لتعزيز الشعور بضرورة اتخاذ التدابير الوقائية المناسبة.
    :: Stratégie de sensibilisation destinée à réaffirmer les concepts fondamentaux de la religion musulmane et à corriger les notions erronées que propagent les tenants de la violence et de l'extrémisme (1992); UN - خطة توعية لتأكيد المفاهيم الأساسية للدين الإسلامي وتصحيح المفاهيم الخاطئة التي يروجها دعاة العنف والتطرف (1992).
    7. Exprime sa profonde inquiétude de l'amalgame établi, de façon récurrente et erronée entre l'islam et les violations de droits de l'homme, ainsi que de l'exploitation de la presse écrite et audiovisuelle pour propager ces préjugés tendancieux; et appelle les États membres à mener une action par voie de presse pour contrecarrer ces agissements; UN 7 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الربط المتكرر والخاطىء بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان واستغلال وسائل الإعلام المقروءة والمسموعة والمرئية للترويج لهذه المفاهيم الخاطئة ويدعو الدول الأعضاء للقيام بنشاط إعلامي لمواجهة تلك الأنشطة.
    Ses observations étaient loin d'être objectives et il est important de rectifier les perceptions erronées. UN ونظرا لأن تعليقات الأونرابل جانبت الموضوعية، فإن من الأهمية بمكان توضيح تلك المفاهيم الخاطئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد