ويكيبيديا

    "المفاهيم الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des concepts de base
        
    • les concepts clefs
        
    • les principaux concepts
        
    • les notions clefs
        
    • concepts fondamentaux
        
    • les principales notions
        
    • des principaux concepts
        
    • concepts clés
        
    • grandes notions
        
    • grands concepts
        
    • concepts essentiels
        
    • des notions essentielles
        
    Analyse des concepts de base du Protocole visant à prévenir, UN تحليل المفاهيم الرئيسية الواردة في بروتوكول منع
    Document d'information établi par le Secrétariat sur l'analyse des concepts de base du Protocole, en particulier le concept de consentement UN ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة بشأن تحليل المفاهيم الرئيسية الواردة في البروتوكول، مع التركيز على مفهوم الموافقة
    Il importe également de parvenir à une communauté de vues sur les concepts clefs avant d'examiner d'autres aspects de la question. UN ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع.
    les principaux concepts pertinents identifiés serviraient donc à décrire les partenariats public-privé; UN وبذلك تكون المفاهيم الرئيسية المستبانة بهذا الشأن بمثابة وصف لأنواع تلك الشراكة؛
    Les pochettes d’information correspondantes ont été appréciées par le public, ce qui a permis aux enseignants d’intégrer les notions clefs de prévention des catastrophes dans la préparation de leurs cours. UN أما الملفات اﻹعلامية المتعلقة بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية فكانت لها شعبية كبيرة، مما أتاح للمعلمين إدخال المفاهيم الرئيسية للحد من الكوارث الطبيعية في الدروس اليومية في الصفوف.
    Dans le premier, axé sur les concepts fondamentaux, on analyse l'importance que revêtent les connaissances traditionnelles. UN ويركز الفصل الأول على المفاهيم الرئيسية ويحلل أهمية المعارف التقليدية.
    Toute une série de supports (exposés, données d'expérience émanant des pays et exercices) a été mise au point afin d'expliquer les principales notions, les sources de données et les méthodes. UN وفي إطار برنامج التنفيذ، تم تطوير طائفة من المواد، تشمل عروضا وتجارب وعمليات قطرية، من أجل شرح المفاهيم الرئيسية ومصادر البيانات ومنهجياتها.
    En même temps, les débats sur les grandes questions ont surtout été d'ordre général et on ne connaît toujours pas exactement la signification concrète des principaux concepts. UN وفي الوقت نفسه، فإن المناقشات بشأن المسائل الرئيسية دارت في أغلبها على مستوى عام إلى حد كبير، وليس ثمة وضوح حتى الآن بشأن ما تعنيه المفاهيم الرئيسية في التطبيق العملي.
    Analyse des concepts de base du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention UN تحليل المفاهيم الرئيسية الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتِّجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لاتفاقية
    Analyse des concepts de base du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, en particulier le concept de consentement 15 heures-18 heures UN تحليل المفاهيم الرئيسية الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتِّجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، مع التركيز على مفهوم الموافقة
    les concepts clefs de la nouvelle dynamique Nord-Sud sont le partenariat, la solidarité et la bonne gouvernance. UN وتشكّل الشراكات والتضامن والحكم الرشيد المفاهيم الرئيسية في العلاقة الحيوية الجديدة بين الشمال والجنوب.
    les concepts clefs de la nouvelle dynamique Nord-Sud sont le partenariat, la solidarité et la bonne gouvernance. UN وتشكّل الشراكات والتضامن والحكم الرشيد المفاهيم الرئيسية في العلاقة الحيوية الجديدة بين الشمال والجنوب.
    les concepts clefs du mandat de négociation convenu sont, une fois de plus, particulièrement pertinents à cet égard et on devrait finir par trouver une solution pratique et équilibrée. UN ومرة أخرى فإن المفاهيم الرئيسية الواردة في الولاية المتفق عليها ستكون ذات صلة وثيقة بهذه المسألة، وينبغي في النهاية إيجاد حل عملي ومتوازن لذلك.
    Le fait que les principaux concepts du cadre soient pour l'essentiel conformes aux normes internationales reconnues et bien établies en assure la crédibilité. UN وتعد مسألة اتباع المفاهيم الرئيسية لمعايير دولية مقررة وراسخة أحد جوانب قوة الإطار.
    La ligne générale du budget est clairement définie et les principaux concepts qui le sous-tendent sont exposés de manière concise et compréhensible. UN 62 - ومضى قائلا إن الخطوط العريضة للميزانية واضحة وإن المفاهيم الرئيسية التي تقوم عليها معروضة بطريقة موجزة ومفهومة.
    La délégation des États-Unis apprécie en outre que la CDI ait précisé l’état mental requis pour la commission de certains crimes et ait défini les termes ou les notions clefs dans les commentaires. UN كما أعرب عن تقدير وفده ﻹيضاح اللجنة للحالات العقلية التي يقتضيها ارتكاب الجرائم ولتعريفات المصطلحات أو المفاهيم الرئيسية المبينة في التعليقات.
    Ce sont en effet les concepts fondamentaux sur lesquels reposent, pour la plupart, les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la justice pénale. UN وتلك هي المفاهيم الرئيسية التي يرتكز عليها الجانب الأكبر من عمل الأمم المتحدة في ميدان العدالة الجنائية.
    En examinant les principales notions relatives au commerce des services, les experts sont convenus que l'AGCS était fondé sur le principe bien défini du traitement de la nation la plus favorisée (NPF), c'est-à-dire sur l'obligation de non-discrimination, ainsi que sur le principe d'un traitement national négocié. UN ولدى مناقشة المفاهيم الرئيسية ذات الصلة بالتجارة في الخدمات، وافق الخبراء على أن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يستند إلى مبدأ محدد تماماً هو مبدأ معاملة الدولة الأكثر رعاية، أو عدم التمييز، باعتبار ذلك التزاماً، وكذلك إلى مبدأ المعاملة الوطنية المتفاوض عليها.
    L'un des principaux concepts introduits par les réformes de mai 2003 est celui de l'< < indigence partielle > > . UN 7 - يشكل مفهوم العوز الجزئي أحد المفاهيم الرئيسية التي استحدثتها الإصلاحات في أيار/مايو 2003.
    17. Le Rapporteur spécial note que la portée et le sens de certains concepts clés invoqués en application de la loi sur la sécurité nationale ne sont pas définis avec suffisamment de précision. UN ٧١- ويلاحظ المقرر الخاص وجود عدم دقة في تحديد نطاق ومعنى بعض المفاهيم الرئيسية التي تبرز لدى تطبيق قانون اﻷمن القومي.
    Afin de leur permettre de se préparer au Forum, le présent document explique certaines grandes notions contenues dans les Principes directeurs et répond à quelques-unes des questions le plus souvent posées concernant les Principes. UN ومن أجل مساعدة المشاركين على الاستعداد للمنتدى، تشرح هذه الوثيقة بعض المفاهيم الرئيسية الواردة في المبادئ التوجيهية وتجيب على بعض الأسئلة التي يتواتر طرحها فيما يتعلَّق بالمبادئ التوجيهية.
    Trois grands concepts soulignés tout au long de la résolution 59/250 posent les bases d'une stratégie générale, reflétée dans le < < processus de gestion > > qui fait l'objet de la section IV : UN 15 - وفيما يلي المفاهيم الرئيسية الثلاثة التي يشدد عليها القرار 59/250 في جميع أجزائه ويؤسس عليها لبناء استراتيجية عامة تعبّر عنها ' ' العملية الإدارية`` التي يتم التطرق إليها في الفرع رابعا:
    Il s'agit de faire en sorte que cette réunion parrainée par le FNUAP mette l'accent à la fois sur des concepts essentiels et sur des mesures pratiques. UN ويتمثل الهدف في أن يركز الفريق الذي أنشئ برعاية الصندوق على كل من المفاهيم الرئيسية والتدابير العملية.
    Dans le cadre de la formation dispensée, des notions essentielles susceptibles de faciliter les efforts de mobilisation de ressources au niveau national ont été présentées. UN وقد قدم التدريب وعرضت المفاهيم الرئيسية بما يمكن أن يساعد في تيسير جهود تعبئة الموارد على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد