ويكيبيديا

    "المفاوضات الثنائية المباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négociations bilatérales directes
        
    • négociations directes bilatérales
        
    Les questions qui y sont posées seront débattues dans le cadre de négociations bilatérales directes entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN وسوف تناقش المسائل التي عالجها التقرير من خلال المفاوضات الثنائية المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    La Norvège se réjouit de la reprise plus tôt ce mois-ci des négociations bilatérales directes visant à mettre fin au conflit israélo-palestinien. UN وترحب النرويج باستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة في وقت سابق هذا الشهر لإنهاء الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Israël estime que la résolution susmentionnée de l'Assemblée générale est non seulement partiale, mais qu'elle constitue en outre une ingérence injustifiée dans des questions que les parties sont convenues de résoudre dans le cadre de négociations bilatérales directes. UN " إن إسرائيل ترى أن قرار الجمعية العامة المذكور آنفا، لا يفتقر إلى التوازن فحسب، ولكنه يشكل أيضا تدخلا لا مبرر له في مسائل اتفق الطرفان على حلها في سياق المفاوضات الثنائية المباشرة.
    Bien qu'il évoque de façon générale la nécessité de reprendre les négociations, il ne demande pas aux Palestiniens de reprendre les négociations bilatérales directes avec Israël. UN وفي حين أعرب عن ضرورة استئناف المفاوضات عموما، فإنه لم يدعُ الفلسطينيين إلى استئناف المفاوضات الثنائية المباشرة مع إسرائيل.
    Ce progrès se fonde sur des négociations directes, bilatérales, entre les parties qui souhaitent que le conflit cède le pas à la coopération. UN ويستند هذا التقدم الى المفاوضات الثنائية المباشرة بين أطراف ترغب في إحلال التعاون محل الصراع.
    Le lancement de négociations bilatérales directes représentait un réel espoir d'aboutir à une paix globale basée sur une solution à deux États, avec un État Palestinien indépendant et viable, vivant сôtе à côte dans la paix et la sécurité avec Israël et les pays voisins. UN ويمثل بدء المفاوضات الثنائية المباشرة أملا حقيقيا في التوصل إلى اتفاق سلام شامل على أساس حل الدولتين، دولة فلسطينية مستقلة تمتلك مقومات البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها.
    Dans sa déclaration du 20 mai, le Quatuor a appelé les parties à reprendre les négociations bilatérales directes. UN ووجهت المجموعة الرباعية في بيانها الصادر في 20 أيار/مايو، نداء إلى الطرفين لاستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة.
    Au Moyen-Orient, le lancement de négociations bilatérales directes devrait aboutir, nous l'espérons, à une paix globale basée sur une solution à deux États, avec un État palestinien indépendant et viable, vivant côte-à-côte dans la paix et la sécurité avec Israël et les autres pays voisins. UN أما في الشرق الأوسط، فإن إطلاق المفاوضات الثنائية المباشرة ينبغي، ونأمل ذلك، أن يفضي إلى سلام شامل على أساس حل الدولتين، بقيام دولة فلسطينية مستقلة وقادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب وفي سلام وأمن مع إسرائيل وغيرها من البلدان المجاورة.
    Israël va voter contre la résolution, car les véritables progrès vers l'autodétermination du peuple palestinien ne viendront pas de résolutions politiques partisanes, mais plutôt à travers des négociations bilatérales directes. UN 18 - واستطردت تقول إن إسرائيل ستصوت ضد القرار لأن التقدم الحقيقي صوب تقرير مصير الشعب الفلسطيني لن يتحقق بقرارات سياسية أحادية الجانب بل عن طريق المفاوضات الثنائية المباشرة.
    Le 23 septembre, le Quatuor a publié une déclaration dans laquelle il demandait la reprise des négociations bilatérales directes entre Israéliens et Palestiniens. UN 9 - وأصدرت المجموعة الرباعية في 23 أيلول/سبتمبر بيانا دعت فيه إلى استئناف المفاوضات الثنائية المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    La communauté internationale, par l'intermédiaire notamment du Quatuor pour le Moyen-Orient, a continué d'encourager les parties à surmonter les obstacles actuels et à reprendre les négociations bilatérales directes, sans condition préalable et fortes de propositions détaillées en ce qui concerne la sécurité et les frontières. UN وواصلت المساعي الدولية المبذولة من خلال المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط خاصة تشجيع الطرفين على تجاوز العقبات الراهنة واستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة دون شروط مسبقة لتفضي حسب المتوقع إلى عرض اقتراحات شاملة بشأن الأمن والأراضي.
    Pour terminer, Israël considère que la question des ressources naturelles partagées doit être résolue au moyen de négociations bilatérales directes prenant en compte tous les facteurs importants. UN 68 - وأخيرا، فإن إسرائيل تعتبر أن مسألة تقاسم الموارد الطبيعية لا بد من حلها من خلال المفاوضات الثنائية المباشرة مع أخذ جميع العوامل الهامة في الاعتبار.
    Seul le respect de ces obligations, parallèlement aux progrès de la reprise de négociations bilatérales directes, pourra amener un réel changement de la situation sur le terrain et des conditions de vie de la population, et pourra faire avancer véritablement le processus de paix. UN ومثل هذا الامتثال والاحترام، جنباً إلى جنب مع التقدم المحرز في المفاوضات الثنائية المباشرة المستأنفة، هو ما سيؤدي إلى تغيير الوضع على أرض الواقع، وفي حياة الناس، وما سيدفع حقا عملية السلام إلى الأمام.
    Israël considère que la résolution précitée de l'Assemblée générale, non seulement est partiale, mais constitue en outre une ingérence injustifiée dans des questions que les parties sont convenues de résoudre dans le cadre de négociations bilatérales directes. UN " إن إسرائيل ترى أن قرار الجمعية العامة المذكور آنفا، لا يفتقر إلى التوازن فحسب، ولكنه يشكل أيضا تدخلا لا مبرر له في مسائل اتفق الطرفان على حلها في سياق المفاوضات الثنائية المباشرة.
    Israël considère que la résolution susmentionnée de l'Assemblée générale, non seulement est partiale, mais constitue en outre une ingérence injustifiée dans des questions que les parties sont convenues de résoudre dans le cadre de négociations bilatérales directes. UN " إن إسرائيل ترى أن قرار الجمعية العامة المذكور آنفا، لا يفتقر إلى التوازن فحسب، ولكن يشكل أيضا تدخلا لا مبرر له في مسائل اتفق الطرفان على حلها في سياق المفاوضات الثنائية المباشرة.
    Comme cela a été établi dans les lettres d'invitation à la Conférence de paix de Madrid sur le Moyen-Orient d'octobre 1991, puis réaffirmé dans le cadre de maintes initiatives juridiques, le processus de paix au Moyen-Orient repose sur des négociations bilatérales directes entre les parties concernées. UN وكما جاء في رسائل الدعوة إلى مؤتمر مدريد للسلام في الشرق الأوسط، المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 1991، وأكد مرة أخرى في العديد من الصكوك القانونية، فإن عملية السلام في الشرق الأوسط تقوم على المفاوضات الثنائية المباشرة بين الأطراف المعنية.
    M. Okio (Congo) dit que sa délégation s'associe aux délégations qui ont parlé précédemment et qui considèrent que le seul moyen de régler le conflit de souveraineté touchant les îles Falkland (Malvinas) consiste à mener des négociations bilatérales directes entre l'Argentine et le Royaume-Uni. UN 82 - السيد أوكيو (الكونغو): قال إن وفد بلده يضم صوته إلى الرأي الذي أبدته الوفود في بياناتها السابقة، حيث رأت أن المفاوضات الثنائية المباشرة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة هي السبيل الوحيد للتوصل إلى حل للنـزاع المتعلق بالسيادة على جزر فولكلاند (مالفيناس).
    M. M. Iliichev (Fédération de Russie) dit que le conflit de souveraineté sur les îles Falkland (Malvinas), les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud doit être réglé de manière pacifique, dans le cadre de négociations bilatérales directes entre l'Argentine et le Royaume-Uni, compte étant tenu des nombreuses résolutions de l'ONU sur la question. UN 59 - السيد إليشف (الاتحاد الروسي): قال إن النزاع على السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس) وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية يجب أن يُحل سلمياً عبر المفاوضات الثنائية المباشرة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، مع أخذ العديد من قرارات الأمم المتحدة في هذا الشأن في الاعتبار.
    78. En dépit des appels répétés lancés par le Premier Ministre israélien en vue de la reprise de négociations directes bilatérales, sans conditions préalables, les dirigeants palestiniens ne cessent d'imposer des conditions. UN 78 - ومضت تقول إنه على الرغم من الدعوات المتكررة التي وجهها رئيس وزراء إسرائيل لاستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة دون شروط مسبقة، واصل الزعماء الفلسطينيون وضع الشروط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد