ويكيبيديا

    "المفاوضات الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouvelles négociations
        
    • nouvelle négociation
        
    Les pays en développement doivent insister pour que les nouvelles négociations englobent également des secteurs qui présentent pour eux de l'intérêt. UN لذا يجب على البلدان النامية أن تصر على ضرورة أن تشمل المفاوضات الجديدة القطاعات ذات المصلحة بالنسبة لها.
    Le début de nouvelles négociations dans le cadre de l'OMC peut être une contribution importante à la croissance et au développement. UN ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية.
    Des travaux sont déjà en cours à Washington dans le but de préparer ces nouvelles négociations avec la Russie. UN والأعمال جارية بالفعل في واشنطن للتحضير لهذه المفاوضات الجديدة مع الاتحاد الروسي.
    Les pays en développement s'engageaient dans une série de nouvelles négociations dans diverses instances et éprouvaient des difficultés à mettre en oeuvre leurs engagements. UN وقد شرعت البلدان النامية في سلسلة من المفاوضات الجديدة في مختلف الهيئات، وهي تواجه مشاكل في مجال التنفيذ.
    Les points communs entre le projet proposé par la France et les deux dernières conventions élaborées par le Comité spécial permettent toutefois d'espérer que cette nouvelle négociation aboutira dans un délai rapproché. UN وفي ضوء أوجه الشبه بين المشروع الذي قدمته حكومته والاتفاقيتين اﻷخيرتين اللتين وضعتهما اللجنة المخصصة، يؤمل في أن تكون المفاوضات الجديدة مثمرة ضمن إطار زمني مماثل للاتفاقيتين السابقتين.
    Les pays en développement s'engageaient dans une série de nouvelles négociations dans diverses instances et éprouvaient des difficultés à mettre en œuvre leurs engagements. UN وقد شرعت البلدان النامية في سلسلة من المفاوضات الجديدة في مختلف الهيئات، وهي تواجه مشاكل في مجال التنفيذ.
    Les pays en développement s'engageaient dans une série de nouvelles négociations dans diverses instances et éprouvaient des difficultés à mettre en oeuvre leurs engagements. UN وقد شرعت البلدان النامية في سلسلة من المفاوضات الجديدة في مختلف الهيئات، وهي تواجه مشاكل في مجال التنفيذ.
    Nous espérons obtenir des résultats au cours des nouvelles négociations. UN ونأمل التوصل إلى نتائج في المفاوضات الجديدة.
    Le représentant a estimé en outre que le rôle de la CNUCED dans ce domaine devrait être renforcé dans la perspective des nouvelles négociations sur les services qui auraient lieu à l'OMC. UN وعلاوة على ذلك، فإن دور اﻷونكتاد في هذا الصدد ينبغي تعزيزه بالنظر إلى المفاوضات الجديدة لمنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالخدمات.
    L'IATA envisageait de revoir sa position avant le début des nouvelles négociations et d'étudier les meilleurs moyens de libéraliser le transport aérien. UN وقد كانت الرابطة الدولية للنقل الجوي تنوي صياغة موقف منقح في الوقت المناسب لبدء المفاوضات الجديدة وهي تبحث عن أفضل السبل لمواصلة تحرير النقل الجوي.
    Je pensais à l'époque qu'il y avait un lien entre ces nouvelles négociations et l'< < ordre mondial > > qui était en train de se mettre en place. UN وبدا لي آنذاك أن هذه المفاوضات الجديدة لها علاقة بمفهوم " النظام العالمي " الناشئ.
    Toutefois, des dispositions utiles pourraient être prises pour remédier aux effets négatifs que pourrait avoir l'application des résultats concertés éventuels des nouvelles négociations. UN وبالرغم من ذلك يمكن تخصيص اعتماد من أجل بعض الآثار السلبية المحتملة في تنفيذ النتائج النهائية المتفق عليها في المفاوضات الجديدة.
    On pourrait donc utilement prévoir des dispositions pour remédier aux éventuels effets négatifs de l'application des résultats des nouvelles négociations. UN وبالتالي فقد يكون من المفيد التحوط إزاء الآثار السلبية التي يمكن أن تنجم عن تنفيذ النتائج التي سيتم التوصل إليها في نهاية المطاف من خلال المفاوضات الجديدة.
    Toute tentative destinée à s'écarter de cette résolution ou à relancer des initiatives antérieures pourraient compromettre les nouvelles négociations et entraver les efforts de la communauté internationale pour mettre un terme à un conflit qui dure depuis trop longtemps. UN وأية محاولة للانحراف عن ذلك القرار أو لإحياء مبادرات سابقة يمكن أن تنال من عملية المفاوضات الجديدة وتعيق محاولات المجتمع الدولي لإنهاء صراع دام وقتا طويلا جدا.
    Sinon, comme nous l'avons indiqué à maintes reprises, les pays signataires du Traité FCE risquent d'entamer les nouvelles négociations prévues en traînant de vieux problèmes non réglés. UN وبخلاف ذلك، وكما ذكرنا مرارا وتكرارا في الماضي، فإن أعضاء المعاهدة يخاطرون بتصدير المشاكل القديمة والتي لم تتم تسويتها إلى المفاوضات الجديدة.
    L'objet de ces ateliers était d'aider les pays en développement à mieux comprendre les incidences des dispositions de l'Organisation mondiale du commerce concernant l'agriculture, la pêche et la sylviculture et d'analyser les aspects qui pourraient apparaître dans de nouvelles négociations. UN وكان الغرض من هذه الحلقات الإسهام في إيجاد فهم أفضل لدى البلدان النامية للآثار المترتبة على أحكام منظمة التجارة العالمية السارية في مجالات الزراعة ومصائد الأسماك والحراجة، وتحليل الجوانب التي قد تطرأ في المفاوضات الجديدة.
    À cet égard, l’Organe de règlement des différends a commencé l’examen approfondi des règles et procédures régissant le règlement des différends contenues dans le Mémorandum d’accord; certains membres toutefois ont estimé que les améliorations à porter au Mémorandum d’accord devraient faire l’objet de nouvelles négociations multilatérales. UN وفي هذا السياق، شرعت هيئة تسوية المنازعات في إجراء مراجعة شاملة للقواعد واﻹجراءات المنصوص عليها بموجب تلك المذكرة، في حين رأى بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية، ضرورة تناول المفاوضات الجديدة بشأن التجارة المتعددة اﻷطراف، لموضوع تحسين تلك المذكرة.
    Certains pays en développement craignent que la nécessité de faire des concessions lors des nouvelles négociations sur les produits industriels limite la portée de leurs programmes de développement industriel. UN 18 - تشعر بعض البلدان النامية بالقلق لأن تقديمها لتسهيلات في المفاوضات الجديدة بشأن المنتجات الصناعية ربما يحد من قدرتها في مجال البرامج الإنمائية الصناعية.
    13. Certains pays en développement craignent que les concessions qu'ils seraient obligés de faire dans les nouvelles négociations sur les produits industriels ne limitent leurs programmes de développement industriel. UN 13- ويساور بعض البلدان النامية قلق من أن يؤدي اضطرارها إلى تقديم تنازلات في المفاوضات الجديدة بشأن المنتجات الصناعية إلى الحد من نطاق برامج التنمية الصناعية فيها.
    Dans toute nouvelle négociation avec des pays susceptibles de fournir des contingents, le nouveau modèle modifié de mémorandum d'accord sert de base de négociations. UN وفي جميع المفاوضات الجديدة مع البلدان المحتمل أن تساهم بقوات، تستخدم مذكرة التفاهم النموذجية المعدلة الجديدة كأساس للمفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد