La négociation collective doit porter sur l'établissement d'un plan d'égalité en matière d'emploi et de rémunérations. | UN | ومن الواجب على هذه المفاوضات الجماعية أن تعالج مسألة وضع خطة للمساواة على صعيد العمالة والأجر. |
Les groupes de négociation collective ont donc pour tâche principale de déterminer la valeur du travail accompli et, par conséquent, la rémunération correspondante. | UN | ومن ثم فإن المهمة الرئيسية ﻷطراف المفاوضات الجماعية في المانيا هي تحديد قيمة العمل المنجز وبالتالي اﻷجر المكافئ أيضاً. |
En outre, un autre projet met l'accent sur les partenaires sociaux et l'exploration des moyens de remédier aux disparités salariales dans le cadre de la négociation collective. | UN | وعلاوة على ذلك، يركز مشروع آخر على الشركاء الاجتماعيين واستكشاف سبل للتغلب على فجوة الأجور خلال المفاوضات الجماعية. |
La sanction financière, évoquée comme perspective en cas de bilan insuffisant des négociations collectives, a été inscrite dans cette loi. | UN | ويتضمن هذا القانون العقوبة المالية التي يمكن فرضها إذا لم تؤدّ المفاوضات الجماعية إلى نتائج كافية. |
Pendant les négociations collectives portant sur les salaires, les obligations légales des employeurs et le respect de ces obligations ne sont donc pas évoqués. | UN | لذلك لا تثار أثناء المفاوضات الجماعية المتعلقة بالأجور التزامات أصحاب العمل القانونية ومسألة احترام هذه الالتزامات. |
Aussi le tribunal du travail a-t-il soutenu que les principes du droit général des contrats, tels que le devoir de bonne foi dans les négociations en vue de conclure un contrat ou les motifs de résiliation, s’appliquaient aux négociations et aux conventions collectives. | UN | فمثلا حكمت محكمة العمال بأن القواعد العامة في العقود، مثل التعاقد بحسن نية، أو أسباب الفسخ، تنطبق على المفاوضات الجماعية والاتفاقات الجماعية. |
Il s'agit d'un régime de relèvement périodique du salaire qui est indispensable quand le marché a l'habitude d'un taux d'inflation assez élevé, dont l'application est déclenchée lors d'une négociation collective à l'échelle nationale entre les organisations les plus représentatives des salariés et des employeurs. | UN | وتؤدي المفاوضات الجماعية على المستوى الوطني بين أكثر المنظمات تمثيلاً للمستخدمين وأرباب العمل إلى إعمال نظام تعديل اﻷجور هذا الذي لا غنى عنه في سوق معتادة على ارتفاع مستويات التضخم. |
a) La liberté d'association et la reconnaissance effective du droit de négociation collective; | UN | )أ( حرية تكوين الجمعيات والاعتراف بالحق في المفاوضات الجماعية على نحو فعّال؛ |
Plus de 9 000 inspections d'office ont été réalisées en 2011; dans le même temps, des actions de sensibilisation et d'information sur la nouvelle loi ont été menées et la négociation collective tripartite a été intégrée dans ce secteur. | UN | وأجريت أكثر من 000 9 عملية تفتيش روتينية عام 2011، وبموازاة ذلك جرى نشر المعلومات والتوعية بالقواعد الجديدة، وأدخل هذه القطاع ضمن المفاوضات الجماعية الثلاثية الأطراف. |
Elle suit les tendances qui se dessinent en matière de négociation collective, les mesures d'ordre sociale, économique, éducatif et législatif présentant un intérêt pour les syndicalistes à la retraite et leur famille. | UN | وتقوم المنظمة برصد اتجاه المفاوضات الجماعية والأعمال الاجتماعية والاقتصادية والتربوية والتشريعية التي تهم أعضاء النقابات المتقاعدين وأُسرهم. |
En particulier, la réinstauration des accords de négociation collective permettra aux représentants syndicaux de négocier de nouvelles conditions d'emploi, et la participation des femmes à ce processus est maintenant prévue par la loi. | UN | ومن الملاحظ، بصفة خاصة، أن إعادة العمل باتفاقات المفاوضات الجماعية ستمكن ممثلي العمال من التفاوض بشأن شروط جديدة في سوق العمل، ومن الجدير بالذكر أن القانون ينص على مشاركة المرأة في هذه العملية. |
En revanche, des dispositions conventionnelles peuvent prévoir une évolution périodique des salaires dans le cadre de la négociation collective entre partenaires sociaux. | UN | على أن الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقيات قد تقضي بزيادة الأجور بشكل دوري في إطار المفاوضات الجماعية بين الشركاء الاجتماعيين. |
Les États-Unis d'Amérique ont noté les difficultés auxquelles étaient confrontés les travailleurs souhaitant constituer un syndicat ou adhérer à un syndicat et les difficultés que rencontraient les syndicats dans l'exercice du droit de négociation collective et de grève. | UN | وأشارت إلى الصعوبات التي يواجهها العمال في تشكيل النقابات والانضمام إليها والصعوبات التي تواجهها النقابات في ممارسة حقها في المفاوضات الجماعية والإضراب. |
À Singapour, les syndicats représentent les employés dans les négociations collectives ainsi qu'en d'autres occasions. | UN | فالنقابات تمثل العمال في المفاوضات الجماعية وفي أمور أخرى. |
Jusqu'ici, il n'existait que des syndicats uniques et le Gouvernement s'efforce d'unifier les voies de négociations collectives. | UN | وحتى الآن، لم يكن هناك إلا نقابات وحيدة، وتبذل الحكومة جهداً من أجل توحيد سبل المفاوضات الجماعية. |
À cet égard, elle lui a demandé de la tenir informée des progrès accomplis depuis 1996 concernant la promotion de l'application de la Convention dans les négociations collectives. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيطها علما بأي تقدّم أحرز منذ عام 1996 فيما يتعلق بتعزيز تنفيذ الاتفاقية في المفاوضات الجماعية. |
Toutes les négociations collectives doivent obligatoirement porter sur ce thème. | UN | ولا بد أن تتناول هذا الموضوع جميع المفاوضات الجماعية على نحو إلزامي. |
Les syndicats français préfèrent laisser le pouvoir de décision à la direction de l'entreprise et se consacrer aux négociations collectives. | UN | فالنقابات الفرنسية تفضل ترك سلطة اتخاذ القرارات لإدارة الشركة وتركز على المفاوضات الجماعية. |
Les accords de conventions collectives qui prévoient des concessions et avantages pour les femmes constituent 80 % du nombre total d'accords de conventions collectives des organisations. | UN | وتشكل اتفاقات المفاوضات الجماعية التي تمنح المرأة أنماط مختلفة من الاعفاءات والامتيازات نسبة 80 في المائة من مجموع عدد اتفاقات المفاوضات الجماعية للمنظمات. |
Des indemnités supplémentaires ont été également incluses dans les accords de convention collective. | UN | وتم أيضا إدراج مكافآت إضافية في اتفاقات المفاوضات الجماعية. |
:: Promouvoir les négociations plurilatérales ou multilatérales sur la réduction des armements nucléaires, sur la base d'un engagement préalable de gel des armements nucléaires déployés et non déployés; | UN | :: تشجيع المفاوضات الجماعية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بالحد من الأسلحة النووية مع الالتزام مسبقاً بتجميد عدد الأسلحة النووية المنشورة وغير المنشورة |