ويكيبيديا

    "المفاوضات المتصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négociations sur
        
    • les négociations relatives
        
    • les négociations d
        
    • négociations relatives à
        
    • des négociations menées sur ces
        
    J'ai déjà exprimé des inquiétudes au sujet du manque de progrès dans les négociations sur une interdiction complète des essais à la Conférence sur le désarmement. UN أعربت من قبل عن القلق إزاء الافتقار إلى التقدم في المفاوضات المتصلة بالحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح.
    Des organismes des Nations Unies et des ONG ont aussi contribué à promouvoir la participation des enfants et des jeunes aux négociations sur les changements climatiques. UN وشجعت منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية على مشاركة الأطفال والشباب في المفاوضات المتصلة بتغير المناخ.
    Ils demandent de mener promptement à terme les négociations relatives à une convention globale des Nations Unies sur le terrorisme international. UN وتدعو إلى الانتهاء بسرعة من المفاوضات المتصلة بوضع اتفاقية شاملة للأمم المتحدة بشأن الإرهاب الدولي.
    Ils demandent de mener promptement à terme les négociations relatives à une convention globale des Nations Unies sur le terrorisme international. UN وتدعو إلى الانتهاء بسرعة من المفاوضات المتصلة بوضع اتفاقية شاملة للأمم المتحدة بشأن الإرهاب الدولي.
    Tous ces aspects − en même temps que les questions nouvelles concernant le commerce − commencent à définir un nouveau programme international sur le commerce essentiellement axé, pour le moment, sur les négociations d'une génération nouvelle d'accords commerciaux préférentiels aux niveaux régional et bilatéral. UN وهذه المجالات - إضافة إلى القضايا التجارية الناشئة - قد أخذت تفضي إلى وضع جدول أعمال تجاري دولي جديد، وهذا أمر يتركز معظم العمل المتعلق به في الوقت الحاضر في المفاوضات المتصلة بجيل جديد من اتفاقات التجارة التفضيلية الإقليمية/الثنائية.
    Dans sa décision 22/COP.2, la Conférence des Parties a également décidé d'examiner cette question plus avant, compte tenu des progrès des négociations menées sur ces mêmes questions dans le cadre d'autres conventions de protection de l'environnement afin de décider de la manière de faire avancer l'examen de ce thème. UN وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً، في المقرر 22/م أ-2، أن يتابع النظر في هذه المسألة على ضوء تقدم المفاوضات المتصلة بنفس القضايا في إطار الاتفاقيات البيئية الأخرى، بغية البت في كيفية دفع هذه المسألة قُدُماً.
    Les mesures de protection de la sécurité alimentaire des pays développés font partie des questions en suspens des négociations sur l'agriculture. UN والتدابير الرامية إلى حماية الأمن الغذائي للبلدان النامية هي من بين المسائل المعلقة الرئيسية في المفاوضات المتصلة بالزراعة.
    La prolongation des débats entre les membres sur le programme de Doha pourrait entraîner le report des négociations sur l'admission de nouveaux membres. UN ويمكن لاستطالة المناقشات بين الأعضاء بشأن برنامج الدوحة أن تؤدي إلى تأجيل المفاوضات المتصلة بقبول أعضاء جدد.
    Cette disposition écarte les appels qui avaient été lancés pour que la question du coton soit traitée isolément, hors des négociations sur l'agriculture. UN ويتناقض هذا مع النداءات بمعالجة القطن بوصفه قضية قائمة بذاتها خارج إطار المفاوضات المتصلة بالزراعة.
    La Conférence du désarmement devrait ouvrir sans plus tarder des négociations sur cette question. UN وقال إنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ فوراً المفاوضات المتصلة بهذه المسألة.
    Toutefois, la principale faction rebelle, à savoir l’APLS, n’a pas pris part aux négociations sur l’Accord de paix. UN ومع هذا، فإن جيش تحرير شعب السودان، الذي يشكل أكبر الفصائل المتمردة، لم يشارك في المفاوضات المتصلة باتفاق السلام.
    Tout doit donc être fait pour relancer le cycle de Doha, notamment les négociations sur l'agriculture. UN وعليه ينبغي عدم ادخار أي جهد لاستئناف جولة الدوحة لا سيما المفاوضات المتصلة بالزراعة.
    les négociations relatives à l'enquête aussi bien qu'au matériel appartenant aux contingents exigent d'être menées de manière énergique. UN وتتطلب المفاوضات المتصلة بالدراسة الاستقصائية وبالمعدات المملوكة للوحدات توفُّر إدارة فعالة.
    C'est également en 1997 que les négociations relatives au Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires devraient s'achever, et que des progrès devraient avoir été réalisés en matière de réduction de la production de matières fissiles destinées aux armes nucléaires ou à d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN كما أن هذا هو الوقت الذي يفترض أن تكون المفاوضات المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد انتهت وتم إحراز تقدم في عملية منع انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع المتفجرات النووية.
    Ateliers nationaux, régionaux et/ou interrégionaux sur le stade atteint par les négociations relatives à l'AGCS. UN تنظيم حلقات عمل وطنية، وإقليمية و/أو أقاليمية عن الأوضاع في المفاوضات المتصلة بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    5. Note avec satisfaction que dans le cadre de la lutte internationale contre certains polluants organiques persistants, les négociations relatives à un instrument international juridiquement contraignant ont progressé et devraient aboutir rapidement; UN ٥ - ترحب بالتقدم المحرز في المفاوضات المتصلة بوضع صك ملزم قانونا لتنفيذ اﻹجراء الدولي المتعلق ببعض الملوثات العضوية الثابتة بهدف إبرامه في وقت مبكر؛
    c) De soutenir les efforts de renforcement des capacités dans les pays en développement concernant l'élaboration des politiques commerciales, les négociations commerciales, y compris les négociations d'adhésion à l'OMC, et les produits de base, comme prévu dans le Consensus de São Paulo (par. 95). UN (ج) أن يدعم الجهود المبذولة في البلدان النامية لبناء القدرات في مجال صياغة السياسات العامة التجارية، والمفاوضات التجارية، بما فيها المفاوضات المتصلة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وفي مجال السلع الأساسية، على النحو المنصوص عليه في توافق آراء ساو باولو (الفقرة 95).
    c) De soutenir les efforts de renforcement des capacités dans les pays en développement concernant l'élaboration des politiques commerciales, les négociations commerciales, y compris les négociations d'adhésion à l'OMC, et les produits de base, comme prévu dans le Consensus de São Paulo (par. 95). UN (ج) أن يدعم الجهود المبذولة في البلدان النامية لبناء القدرات في مجال صياغة السياسات العامة التجارية، والمفاوضات التجارية، بما فيها المفاوضات المتصلة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وفي مجال السلع الأساسية، على النحو المنصوص عليه في توافق آراء ساو باولو (الفقرة 95).
    2. Décide d'examiner cette question plus avant à sa troisième session, compte tenu des progrès des négociations menées sur ces mêmes questions dans le cadre d'autres conventions de protection de l'environnement afin de décider de la manière de faire avancer l'examen de ce thème; UN ٢- يقرر أن يتابع النظر في المسألة في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف على ضوء تقدم المفاوضات المتصلة بنفس القضايا في إطار الاتفاقيات البيئية اﻷخرى ذات الصلة، بغية البت في كيفية دفع هذه المسألة إلى اﻷمام؛
    Dans sa décision 22/COP.2, la Conférence des Parties a par ailleurs décidé d'examiner cette question plus avant à sa troisième session, compte tenu des progrès des négociations menées sur ces mêmes questions dans le cadre d'autres conventions de protection de l'environnement. UN كما قرر، في مقرره 22/م أ-2 أن يتابع النظر في هذه المسألة في دورته الثالثة، على ضوء تقدم المفاوضات المتصلة بالقضايا نفسها في إطار الاتفاقيات البيئية الأخرى ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد