ويكيبيديا

    "المفاوضات المتعددة الأطراف في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négociations multilatérales
        
    • des négociations multipartites en
        
    De plus, bon nombre de questions essentielles ne pouvaient être réglées que dans le cadre de négociations multilatérales à l'OMC. UN ثم إن الكثير من القضايا الأساسية لا يمكن معالجتها إلا في المفاوضات المتعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية.
    De plus, bon nombre de questions essentielles ne pouvaient être réglées que dans le cadre de négociations multilatérales à l'OMC. UN ثم إن الكثير من القضايا الأساسية لا يمكن معالجتها إلا في المفاوضات المتعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية.
    En conséquence, des négociations multilatérales dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération dépend notre succès. UN وبالتالي، تكتسي المفاوضات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بالغ الأهمية بالنسبة لنجاحنا.
    À cette fin, je voudrais faire trois propositions concrètes pour la revitalisation des négociations multilatérales dans ce domaine. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أود أن اطرح ثلاثة مقترحات محددة من أجل إعادة تنشيط المفاوضات المتعددة الأطراف في هذه المجالات.
    166. Pendant la période considérée, l'évolution de la situation en Afrique du Sud a été au centre des préoccupations de la communauté internationale, qui a continué à la suivre de près et s'est félicitée de la reprise des négociations multipartites en mars 1993 et des arrangements et accords auxquels les parties étaient parvenues. UN ١٦٦ - خلال الفترة المستعرضة، استمرت التطورات في جنوب افريقيا في الاستحواذ على اهتمام المجتمع الدولي، الذي واصل رصد هذه التطورات عن كثب ورحب باستئناف المفاوضات المتعددة اﻷطراف في آذار/مارس ١٩٩٣ وبمذكرات التفاهم والاتفاقات التي تم التوصل اليها فيما بعد في إطار العملية المذكورة.
    Le Népal attache de l'importance aux négociations multilatérales dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, qui garantissent la transparence et la responsabilité. UN وتقدر نيبال المفاوضات المتعددة الأطراف في نزع السلاح وعدم الانتشار التي تكفل الشفافية والخضوع للمساءلة.
    Leur capacité, en tant que pays pris isolément, de sauvegarder leurs propres intérêts lors des négociations multilatérales dans des domaines comme le commerce, les finances et les investissements reste limitée. UN وما زالت قدرتها محدودة، كبلدان فردية، على حماية مصالحها الذاتية في المفاوضات المتعددة الأطراف في مجالات من قبيل التجارة والتمويل والاستثمار.
    Il y a eu peu de progrès dans l'application du document final de la dixième Session extraordinaire de l'Assemblée générale et la lenteur des négociations multilatérales à la Conférence de désarmement est une cause de frustration. UN ولم يحرز تقدم يذكر في تنفيذ الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، ويثير بطء المفاوضات المتعددة الأطراف في مؤتمر نزع السلاح شعورا بالإحباط.
    Il est indispensable de mener des négociations multilatérales en vue d'aboutir à des accords de désarmement juridiquement contraignants, irrévocables et vérifiables. UN فلا غنى عن المفاوضات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح من أجل التوصل إلى اتفاقات ملزمة قانونا ولا رجعة فيها ويمكن التحقق من تنفيذها.
    80. La facilitation du commerce est l'un des thèmes des négociations multilatérales du Programme de Doha pour le développement. UN 80- وتيسير التجارة جزء من المفاوضات المتعددة الأطراف في إطار جدول أعمال الدوحة للتنمية.
    Les pays développés doivent assumer leur part de responsabilité pour la reprise des négociations multilatérales à l'OMC. UN وأكد على ضرورة أن تضطلع البلدان المتقدمة بنصيبها من المسؤولية عن استئناف المفاوضات المتعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية.
    Considérant que les négociations bilatérales, plurilatérales et multilatérales sur le désarmement nucléaire se complètent et que les négociations bilatérales ne sauraient se substituer aux négociations multilatérales, UN وإذ تسلّم بالتكامل بين المفاوضات الثنائية والمفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح النووي، وبأن المفاوضات الثنائية لا يمكن أبدا أن تحل محل المفاوضات المتعددة الأطراف في هذا الصدد،
    Il y a eu peu de progrès dans l'application du document final de la dixième Session extraordinaire de l'Assemblée générale et la lenteur des négociations multilatérales à la Conférence de désarmement est une cause de frustration. UN ولم يحرز تقدم يذكر في تنفيذ الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، ويثير بطء المفاوضات المتعددة الأطراف في مؤتمر نزع السلاح شعورا بالإحباط.
    Les pays en développement participaient davantage à l'exportation de services et avaient pris conscience que les négociations multilatérales sur les services pouvaient leur être utiles. UN وقد تزايدت مشاركة البلدان النامية في تصدير الخدمات وأصبحت هذه البلدان أكثر إدراكاً لحقيقة أن المفاوضات المتعددة الأطراف في مجال الخدمات يمكن أن تسفر عن مكاسب.
    S'ils ne sont pas convaincus que leurs engagements spécifiques pourront faire une place à des considérations autres que d'ordre commercial, les pays ne voudront sans doute pas s'engager dans de nouvelles négociations multilatérales portant sur le secteur audiovisuel. UN وليس من المحتمل أن تكون البلدان راغبة في إجراء مزيد من المفاوضات المتعددة الأطراف في قطاع الخدمات السمعية البصرية إذا لم تقتنع بأن التزاماتها المحددة يمكن أن تشمل اهتمامات غير تجارية.
    L'Afrique obtiendrait de meilleurs marchés par le biais de négociations multilatérales au sein de l'OMC que par le biais d'une multitude d'accords régionaux et bilatéraux. UN وستحصل أفريقيا على صفقة عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية أفضل مما يتاح لها عن طريق وفرة الاتفاقات الإقليمية والثنائية.
    Il est grand temps de nous employer à faire sortir de l'impasse les négociations multilatérales dans cet important domaine du travail de l'ONU en matière de paix et de sécurité. UN وقد حان الوقت لأن نتصدى للجمود الذي يعتري المفاوضات المتعددة الأطراف في هذا الميدان الهام من عمل الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن.
    Pendant cette période, il a acquis dans le cadre des Nations Unies une vaste expérience des négociations multilatérales et a abordé une vaste gamme de questions relatives à la sécurité internationale. UN واكتسب خلال تلك المدة خبرات هائلة في المفاوضات المتعددة الأطراف في إطار الأمم المتحدة وتناول طائفة كبيرة من القضايا المتعلقة بالأمن الدولي.
    L'instrument compte déjà 109 signataires et 46 États parties, ce qui représente une étape capitale dans l'histoire des négociations multilatérales sur le désarmement. UN وقد حظي الصك فعلاً بتوقيع 109 دول عليه وانضمام 46 دولة إلى صفوف الأطراف فيه مما يمثل انجازاً بارزاً في تاريخ المفاوضات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Le Chili a adopté une attitude souple concernant les options susceptibles de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement et la non-prolifération. UN تحتفظ شيلي بموقف واسع ومرن إزاء الخيارات التي تمكن من إحراز تقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    93. Au cours de la période considérée, la communauté internationale a salué les événements qui ont conduit à la reprise des négociations multipartites en avril 1993 et aux décisions d'établir le Conseil exécutif transitoire et de tenir des élections en vue de la formation d'un gouvernement de transition ainsi que d'une assemblée constituante le 27 avril 1994. UN ٩٣ - وفي أثناء الفترة قيد الاستعراض، رحب المجتمع الدولي بالتطورات التي أدت إلى استئناف المفاوضات المتعددة اﻷطراف في نيسان/ابريل ١٩٩٣، وبالقرارات المتعلقة بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، وإجراء انتخابات لتشكيل حكومة مؤقتة، وجمعية تأسيسية/برلمان مؤقت في ٢٧ نيسان/ابريل ٤١٩٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد