Le Pakistan demande donc instamment à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations sur le désarmement nucléaire au début de 1998. | UN | لذلك، تحث باكستان مؤتمر نزع السلاح على بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في وقت مبكر من عام ١٩٩٨. |
24. Calendrier et portée des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | 24- توقيت ونطاق المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
Ce n'est un secret pour personne que la délégation vénézuélienne souhaite l'engagement des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | إن الجميع يدرك أن وفد فنـزويلا ملتزم ببدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
Par conséquent, les négociations sur le désarmement nucléaire représentent la première priorité de ma délégation en ce qui concerne les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك، فإن المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ما زالت في صدارة أولويات وفد بلدي في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Par conséquent, les négociations sur le désarmement nucléaire restent, aux yeux de ma délégation, la plus grande priorité des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وعليه، لا تزال المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي هي الأولوية القصوى لوفد بلدي في عمل مؤتمر نزع السلاح. |
À cet égard, nous soulignons un fois encore que les États dotés de telles armes doivent entamer sans plus tarder des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤكد مرة أخرى على الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي بدون تأخير. |
Néanmoins, comme l'a souligné le représentant du Brésil à cette époque, nous continuerons de rechercher des formules moyennant lesquelles il serait possible d'ouvrir des négociations sur le désarmement nucléaire à la Conférence. | UN | ومع ذلك، كما أكد ممثل البرازيل آنذاك، سنواصل العمل لايجاد صيغ تسهل الوصول إلى هدف بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
Le fait que nous appuyons ce projet de mandat ne signifie pas que nous ne soyons plus entièrement disposés à continuer de chercher une formule susceptible de faciliter la réalisation de l'objectif qui est d'ouvrir des négociations sur le désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. | UN | ويجب ألا يفسر تاييدنا لمشروع الولاية على أنه يقيد استعدادنا لمواصلة البحث عن حلول قد تيسر تحقيق هدف بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
L'Inde considère la Conférence du désarmement comme le cadre indiqué pour ouvrir des négociations sur le désarmement nucléaire grâce à l'établissement d'un organe subsidiaire doté d'un mandat arrêté par consensus dans le cadre d'un programme de travail global et équilibré. | UN | والهند تعتبر مؤتمر نزع السلاح المحفل المناسب لبدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي من خلال إنشاء هيئة فرعية مكلَّفة بولاية يُتفق عليها بتوافق الآراء كجزء من برنامج شامل ومتوازن. |
Nous devons souligner la nécessité de redoubler d'efforts pour renforcer et revitaliser la Conférence du désarmement et préserver sa crédibilité grâce à la reprise de ses travaux de fond et notamment des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | ويجب أن نبرز الحاجة إلى مضاعفة جهودنا الرامية إلى تعزيز وتنشيط مؤتمر نزع السلاح والحفاظ على مصداقيته من خلال استئناف الأعمال الموضوعية التي تضم جملة أمور منها المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
Nous nous sommes joints au consensus sur le programme de travail, mais nous sommes déçus que la Conférence n'ait pas décidé de lancer des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وعلى الرغم من انضمامنا إلى توافق الآراء بشأن برنامج العمل هذا، فإننا نود أن نسجل خيبة أملنا لكون المؤتمر لن يقرر إطلاق المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
Nous avons eu l’honneur de coordonner les efforts qui, en 1996, ont amené le Groupe des 21 à présenter à la Conférence un programme d’action en vue de l’élimination totale des armes nucléaires et, en 1997, à soumettre un projet de mandat en vue de la création d’un comité spécial chargé d’ouvrir des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وكان لنا شرف تنسيق الجهود التي أدت بمجموعة اﻟ ١٢ في عام ٦٩٩١ إلى تقديم برنامج عمل لنزع اﻷسلحة النووية كلياً إلى هذا المؤتمر، وتقديم مشروع ولاية في عام ٧٩٩١ من أجل إنشاء لجنة مخصصة لبدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
S'agissant du désarmement nucléaire, l'Australie se félicite des mesures prises par les États dotés d'armes nucléaires et appelle tous les États qui possèdent de telles armes à poursuivre des négociations sur le désarmement nucléaire aux niveaux bilatéral ou multilatéral, voire les deux. | UN | فيما يتعلق بالعمل بشأن نزع السلاح النووي، ترحب أستراليا بالخطوات التي اتخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية وتدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، أو كلاهما. |
Les Philippines félicitent la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique de leurs efforts pour négocier un accord destiné à succéder au Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs et appellent tous les États dotés d'armes nucléaires à s'engager dans des négociations sur le désarmement nucléaire le plus tôt possible. | UN | وتشيد الفلبين بالاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية على ما بذلاه من جهود في التفاوض على اتفاق بشأن اتفاق متابعة لمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وتدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى مواصلة المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في أقرب وقت ممكن. |
À cette occasion, je voudrais faire quelques remarques générales sur la question essentielle qui doit retenir notre attention, les négociations sur le désarmement nucléaire et la création à cet égard d'un régime juridique complet et universel, tout en tentant de présenter aussi nos vues sur d'autres points de l'ordre du jour. | UN | وفي هذه المناسبة أود أن أبدي بعض التعليقات العامة على المسألة الرئيسية التي ينبغي أن تستحوذ على انتباهنا وهي البدء في إجراء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وإقامة نظام قانوني شامل وعالمي النطاق فضلاً عن السعي إلى التعبير عن موقفنا بشأن البنود الأخرى من جدول الأعمال. |
Les décisions politiques sont fondamentales, mais les considérations juridiques sont essentielles dans les négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وفي حين أن القرارات السياسية تعتبر أمراً أساسياً فإن الاعتبارات القانونية تعد أمراً لازماً في المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
De même, il est certain que le désarmement classique est très important, mais la lenteur des progrès dans ce domaine ne doit pas nous dissuader de poursuivre les négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وللسبب نفسه، وعلى الرغم من أن نزع السلاح في ميدان اﻷسلحة التقليدية هام جداً بالطبع، فإن إجراء مزيد من المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ينبغي ألا يحبطه بطء التقدم المحرز في مجال نزع السلاح التقليدي. |
La Conférence du désarmement continue de ne pouvoir avancer, les négociations sur le désarmement nucléaire et le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles étant restés dans l'impasse. | UN | فمؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من التحرك إلى الأمام، لأن المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وإبرام معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية لا تزال أمام طريق مسدود. |
les négociations sur le désarmement nucléaire, un traité sur les matières fissiles et l'action tendant à prévenir une course aux armements dans l'espace sont restés dans l'impasse à la Conférence du désarmement. | UN | وقد ظلت المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ومعاهدة بشأن المواد الانشطارية، وكذلك الجهود الرامية إلى منع امتداد سباق التسلح إلى الفضاء الخارجي، في حالة جمود في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Traité sur l'interdiction des essais nucléaires témoigne sans aucun doute des progrès réalisés dans les négociations sur le désarmement nucléaire, mais l'interdiction des essais n'est qu'un élément du programme de désarmement nucléaire. | UN | ومما لا شك فيه أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تعد من الدلائل الايجابية للغاية فيما يخص إحراز تقدم في المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. لكن حظر التجارب النووية إنما هو مجرد عنصر واحد في برنامج لنزع السلاح النووي. |
Le vent froid de la course aux armes nucléaires continue de souffler, avant même l'ouverture de négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | ولا تزال تهب الرياح الباردة لسباق تسلح نووي، حتى قبل بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |