ويكيبيديا

    "المفاوضات بين الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les négociations entre le Gouvernement
        
    • des négociations entre le Gouvernement
        
    • négociations de paix entre le Gouvernement
        
    Nous pouvons donc espérer que les négociations entre le Gouvernement et les mouvements rebelles seront relancées dans l'année. UN ونأمل أن تستأنف المفاوضات بين الحكومة وحركات المتمردين خلال العام.
    les négociations entre le Gouvernement et le Mouvement pour la liberté et la justice sont sur le point d'aboutir. UN ويبدو أن المفاوضات بين الحكومة وحركة التحرير والعدالة على وشك الانتهاء.
    les négociations entre le Gouvernement fédéral et le Tribunal eu égard à la conclusion de l'Accord du siège pour le Tribunal reste encore à conclure et j'espère qu'il le sera bientôt. UN وإن المفاوضات بين الحكومة الاتحادية والمحكمة فيما يتعلق بإبرام اتفاق لمقر المحكمة لم تختتم بعد.
    Il a fait observer que les perspectives à court terme n'étaient pas favorables à la reprise des négociations entre le Gouvernement et les groupes armés non signataires. UN وعلق قائلا إن التوقعات القريبة الأمد بشأن استئناف المفاوضات بين الحكومة والحركات غير الموقِّعة ليست جيدة.
    À l'inverse, la reprise des négociations entre le Gouvernement et les membres darfouriens de l'alliance du Front révolutionnaire du Soudan n'a pas eu lieu. UN ولم يحرز أي تقدم بخصوص استئناف المفاوضات بين الحكومة وأبناء دارفور الأعضاء في تحالف الجبهة الثورية السودانية.
    En raison de la lenteur des négociations entre le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies relatives à l'établissement de la Commission nationale vérité et réconciliation UN بسبب طول المفاوضات بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن إنشاء لجنة وطنية لتقصي الحقائق والمصالحة
    Il était urgent que les négociations entre le Gouvernement et les San de la réserve animalière du Kalahari central progressent. UN ورأت أن إحراز تقدم في المفاوضات بين الحكومة ومقيمي سان في المحمية الحيوانية في كالاهاري الوسطى هو مسألة عاجلة.
    Si les négociations entre le Gouvernement et les rebelles prennent un tour favorable, la MONUSIL doit rester en mesure de concourir au processus de paix. UN وإذا ما أسفرت المفاوضات بين الحكومة والمتمردين عن نتائج طيبة، فستظل بعثة المراقبين في وضع تستطيع فيه أن تقدم المزيد من المساعدة لعملية السلام.
    A la date de la mise au point définitive du présent rapport, aucune visite n'avait eu lieu et les négociations entre le Gouvernement et les deux Rapporteurs spéciaux à ce sujet n'avaient donné aucun résultat concret. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير في صيغته النهائية، لم تكن قد تمت أية زيارة، ولم تُؤد المفاوضات بين الحكومة والمقررين الخاصين في هذا الشأن إلى أية نتائج ملموسة.
    Conformément au caractère sans exclusive du processus de paix, les négociations entre le Gouvernement et le Mouvement pour la justice et l'égalité-Soudan ont abouti à la signature par les parties d'un accord d'adoption du Document de Doha. UN وفيما يتعلق بمدى شمول عملية السلام فقد أدت المفاوضات بين الحكومة وحركة العدل والمساواة السودانية إلى توقيع الطرفين على اتفاق لاعتماد وثيقة الدوحة.
    Il y a également lieu de s'inquiéter de ce que les négociations entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés participant au cessez-le-feu soient en panne, à un moment où la confiance et la stabilité doivent être au maximum pour qu'une transition, quelle qu'elle soit, ait une chance de réussir. UN ومن دواعي القلق أيضاً أن المفاوضات بين الحكومة والجماعات العرقية الرئيسية الملتزمة بوقف إطلاق النار لا تزال معلقة في وقت يقتضي فيه نجاح أية عملية انتقالية أقصى قدر من الثقة والاستقرار.
    les négociations entre le Gouvernement autrichien et les organisations participantes ont abouti en octobre 2004 à la signature d'un mémorandum d'accord. UN وذكـر أن المفاوضات بين الحكومة النمساوية والمنظمات المشاركة أسفـرت عن توقيع مذكرة تفاهم في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    les négociations entre le Gouvernement et l'organisme d'accueil prévu, à savoir l'Institut africain de gestion urbaine (IAGU), se poursuivent avec l'objectif de mettre en place un cadre de collaboration durable au profit du centre et des pays desservis. UN ولا تزال المفاوضات بين الحكومة والمؤسسة المضيفة المتوقعة، وهي المعهد الأفريقي للإدارة الحضرية، متواصلة بهدف إنشاء إطار تعاوني طويل الأجل لفائدة المركز والبلدان التي يخدمها ذلك المركز.
    Le Directeur régional a aussi cité l'exemple de l'Argentine où l'UNICEF s'employait à faire en sorte que les négociations entre le Gouvernement et le Fonds monétaire international tiennent compte de la nécessité de protéger les groupes vulnérables. UN وذكر أيضا مثال الأرجنتين حيث تحاول اليونيسيف ضمان أن تأخذ المفاوضات بين الحكومة وصندوق النقد الدولي بعين الاعتبار الحاجة إلى حماية الجماعات المستضعفة.
    Attendu que le cessez-le-feu doit faciliter l'instauration des négociations entre le Gouvernement rwandais et le Front patriotique rwandais, visant la réconciliation nationale et l'établissement d'une paix durable, UN وحيث أن وقف إطلاق النار ينبغي أن يُيسر الشروع في المفاوضات بين الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية، بغية تحقيق المصالحة الوطنية وإقامة سلم دائم،
    C'est à Oslo qu'a été conclu en mars 1990 un accord qui a jeté les bases des négociations entre le Gouvernement et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). UN ولقد كانت أوسلو هـــي المكــان الذي تم التوصل فيه في شهر آذار/مارس ١٩٩٠ الى اتفاق أدى الى إرساء أسس المفاوضات بين الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Il y a pratiquement cinq ans, jour pour jour, qu'a été conclu à Oslo l'accord qui devait jeter les bases des négociations entre le Gouvernement et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). UN ففي أوسلو حدث قبل خمس سنوات تقريبا التوصل الى الاتفاق الذي أرسى أساس المفاوضات بين الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    L'orateur précise que, lorsque le projet de résolution aura été adopté, sa délégation, en coopération avec le Secrétariat, apportera son appui à la reprise des négociations entre le Gouvernement cambodgien et l'ONU. UN ولدى اعتماد مشروع القرار، سيقوم هذا الوفد، بالتعاون مع الأمانة العامة، بتأييد استئناف المفاوضات بين الحكومة الكمبودية والأمم المتحدة.
    Sa coopération est donc acquise et la version du texte présentée aujourd'hui est la plus susceptible d'aboutir à la reprise des négociations entre le Gouvernement cambodgien et le Secrétaire général. UN وتعاون هذه الحكومة مكفول بالتالي، كما أن صياغة النص المقدمة اليوم هي التي تتضمن أفضل الاحتمالات باستئناف المفاوضات بين الحكومة الكمبودية والأمين العام.
    En Équateur, le PNUD a coordonné les travaux d'une commission d'observateurs chargée de faciliter des négociations entre le Gouvernement et six organisations de populations autochtones en vue d'éviter une grève générale. UN وفي إكوادور، أشرف البرنامج الإنمائي على تنسيق لجنة من المراقبين لتيسير المفاوضات بين الحكومة وست منظمات تعنى بالسكان الأصليين تجنبا لخطر شن إضراب على الصعيد الوطني.
    Ils ont entendu un exposé du Secrétariat sur les divers aspects de la situation, marquée par une relative stabilité au niveau militaire, des progrès dans la mise en place des négociations entre le Gouvernement et le Front révolutionnaire uni, la nature alarmante des problèmes humanitaires et les engagements pris par la communauté internationale vis-à-vis des autorités sierra-léonaises. UN واستمعوا الى إحاطة إعلامية من اﻷمانة العامة بشأن مختلف جوانب الحالة، التي كانت تتسم باستقرار نسبي على الصعيد العسكري، وبالتقدم في تنظيم المفاوضات بين الحكومة والجبهة الثورية المتحدة، فضلا عن الطابع المقلق للمشاكل اﻹنسانية والمجتمع الدولي إزاء سلطات سيراليون.
    Les négociations de paix entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés ont connu des progrès sans précédent. UN 5 - وأحرزت المفاوضات بين الحكومة والجماعات الإثنية المسلحة تقدما لم يسبق له مثيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد