ويكيبيديا

    "المفاوضات بين الطرفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les négociations entre les parties
        
    • des négociations entre les parties
        
    • des négociations entre les deux parties
        
    • négociation entre les parties
        
    • de négociations entre les parties
        
    • les négociations entre les deux parties
        
    • négociation entre les deux parties
        
    • négociations menées entre les parties
        
    Les participants se sont félicités de l'offre de l'Ukraine d'user de ses bons offices pour faire progresser les négociations entre les parties et l'application de la feuille de route. UN وقد تمّ الترحيب بعرض أوكرانيا استخدام علاقاتها الطيبة لدعم المفاوضات بين الطرفين لتنفيذ خريطة الطريق.
    Ces éléments permettaient d'établir une distinction entre la conciliation et, d'une part, l'arbitrage ayant force obligatoire et, d'autre part, les négociations entre les parties ou les représentants des parties. UN وأفيد بأن هذه العناصر تميز التوفيق عن التحكيم الملزِم من جهة، وعن المفاوضات بين الطرفين أو ممثليهما من جهة أخرى.
    Le Comité mixte a pris note de la poursuite des négociations entre les parties. UN وأحاط المجلس علما باستمرار المفاوضات بين الطرفين.
    Ultérieurement, il n'a pas été en mesure de traduire ces vues en des termes clairs qui permettent la reprise des négociations entre les parties. UN وبعد ذلك، لم تتمكن اللجنة الرباعية من تحويل هذه الرؤية إلى معايير واضحة لاستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Comme l'a affirmé le Comité à plusieurs reprises, seules des négociations entre les deux parties permettront de régler la question. UN وأشار إلى أن، المفاوضات بين الطرفين المعنيين على نحو ما كررت اللجنة تأكيده، هي الطريقة الوحيدة لتسوية المسألة.
    Le processus de négociation entre les parties guatémaltèques doit se poursuivre dans les prochains mois, conformément au calendrier dont elles ont convenu, afin d'aboutir à l'instauration d'une paix durable. UN إن عملية المفاوضات بين الطرفين الغواتيماليين، لا بد أن تستمر في اﻷشهر القادمة وفقا للجدول الزمني الذي اتفقا عليه وأن تسفر عن إقامة سلام دائم.
    Une paix effective et durable ne peut qu'être le fruit de négociations entre les parties. UN ولا يمكن تحقيق السلام الفعال والمستدام إلا من خلال المفاوضات بين الطرفين.
    les négociations entre les deux parties sont limitées, les entreprises se trouvant généralement en position de force. UN كما أن المفاوضات بين الطرفين محدودة وعادة ما تفاوض الشركات من موقع قوة.
    Les mesures prescrites par la Cour ont réglé une question que les négociations entre les parties n'avaient pas été en mesure de résoudre, depuis de nombreuses années. UN وحلت إجراءات المحكمة قضية لم تتمكن المفاوضات بين الطرفين من حلها على مدى عدة سنين.
    :: Comptes rendus et avis juridiques appuyant les négociations entre les parties UN :: إحاطات ومشورة قانونية لدعم المفاوضات بين الطرفين
    Ma délégation déplore que les négociations entre les parties concernées n'aient pas abouti à un entendement mutuel. UN ويعرب وفدي عن أسفه العميق لأن المفاوضات بين الطرفين لم تؤد إلى تفاهم مشتـرك.
    A ce stade très délicat du processus de paix, les Philippines estiment que les négociations entre les parties doivent s'accompagner de mesures de confiance. UN في هذه المرحلة البالغة الحساسية مـن عمليــة السلم، تعتقد الفلبين أن المفاوضات بين الطرفين ينبغي أن تصحبها تدابير لبنــاء الثقة.
    Constatant que les négociations entre les parties ont enregistré des progrès encourageants, qui justifient le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies supplémentaires, UN " وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين الطرفين من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة،
    Il a été dit que si le Règlement ne s'appliquait pas avant la communication de la notification visée au projet d'article 4, la phase des négociations entre les parties serait laissée en dehors du champ d'application du Règlement. UN وقيل إنه إذا لم تطبَّق القواعد قبل تلك المرحلة، فستُترَك مرحلة المفاوضات بين الطرفين خارج نطاق القواعد.
    Pour parvenir à une paix juste et durable, ces questions doivent être résolues par des négociations entre les parties elles-mêmes, conformément à leurs accords passés et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN فلتحقيق سلام عادل ودائم فإنه ينبغي حسم تلك القضايا من خلال المفاوضات بين الطرفين نفسيهما، بشكل يتسق مع اتفاقاتهما السابقة ومع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Durant les consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont félicités de la reprise des négociations entre les parties. UN وفي المشاورات التالية التي أجراها المجلس بكامل هيئته، رحب أعضاء المجلس باستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont félicités de la reprise des négociations entre les parties. UN وفي المشاورات التي أجراها المجلس بعدئذ بكامل هيئته، رحب أعضاء المجلس باستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Le Venezuela est favorable à la reprise des négociations entre les deux parties. UN وتؤيد فنـزويلا استئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Nous saluons les efforts déployés par la troïka en vue de contribuer au succès des négociations entre les deux parties. UN ونرحب بجهود المجموعة الثلاثية لتسهيل المفاوضات بين الطرفين.
    8. Une accélération remarquable du processus de négociation entre les parties et de la mise en oeuvre de l'accord économique avait été enregistrée avant le 8 février 1995. UN ٨ - وقبل ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، كانت عملية المفاوضات بين الطرفين وتنفيذ الاتفاق الاقتصادي يتقدمان بسرعة لافتة للنظر.
    Les progrès accomplis, avec notamment la tenue de négociations entre les parties et l'adoption de mesures de confiance, méritent d'être salués. UN ورحب المتحدث بالتقدم المحرز، بما في ذلك المفاوضات بين الطرفين وتدابير بناء الثقة التي اتخذت.
    les négociations entre les deux parties doivent impérativement reprendre, et au plus vite. UN فلا بد من أن تبدأ المفاوضات بين الطرفين مرة أخرى وفي أقرب وقت ممكن.
    La reprise du processus de négociation entre les deux parties devrait rester l'objectif central des efforts actuels. UN فاستئناف عملية المفاوضات بين الطرفين ينبغي أن يظل الهدف الرئيسي للجهود الحالية.
    Se déclarant résolu à faire en sorte que le futur statut d'Abyei soit le résultat de négociations menées entre les parties, conformément à l'Accord global de paix, et non d'actions unilatérales de l'une ou l'autre partie, UN وإذ يعرب عن تصميمه على أن يقرر الوضع المستقبلي لأبيي عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتسق مع اتفاق السلام الشامل لا عن طريق إجراءات انفرادية يتخذها أي طرف من الطرفين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد