ويكيبيديا

    "المفاوضات دون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les négociations sans
        
    • des négociations sans
        
    • négociations non
        
    • négociation sans
        
    • les pourparlers sans
        
    • négocier sans
        
    • de négociations sans
        
    Poursuivre les négociations sans que des conditions et des échéances aient été clairement définies sert seulement de prétexte à la poursuite de l'implantation de colonies et au renforcement de l'occupation. UN ولا عائد من مواصلة المفاوضات دون وجود معايير وخطة زمنية واضحة سوى تغطية التوسع في المستوطنات وتوطيد الاحتلال.
    Israël n'a cessé d'inviter les responsables palestiniens à reprendre les négociations sans préalable. UN وتواصل إسرائيل دعوة القيادة الفلسطينية إلى العودة إلى المفاوضات دون شروط مسبقة.
    Les deux parties doivent reprendre les négociations sans condition. UN ويتعين على كلا الطرفين أن يستأنفا المفاوضات دون قيد أو شرط.
    Au stade actuel, notre impératif devrait évidemment être le lancement des négociations, sans conditions préalables quant à leur résultat. UN فالمطلب الأساسي في هذه المرحلة ينبغي بالتأكيد أن يتمثل في بدء المفاوضات دون وضع أي شروط مسبقة على نتائجها.
    La Suisse ne peut qu'inviter les parties à répondre favorablement à l'invitation lancée par le Secrétaire général à ouvrir des négociations sans conditions préalables. UN وتحث سويسرا الأطراف على التجاوب مع نداء الأمين العام بفتح باب المفاوضات دون أي شروط مسبقة.
    En ce qui concerne le traité proposé d'arrêt de la production de matières fissiles, le lancement de négociations non soumises à des conditions préalables jouit aussi d'un large soutien. UN أما بالنسبة للمعاهدة المقترحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، فان هناك أيضا تأييداً واسع النطاق لبدء المفاوضات دون شروط مسبقة.
    — L'accès aux populations ayant besoin d'une aide humanitaire peut être obtenu par voie de négociation sans que le Conseil de sécurité ait à intervenir. UN - عندما يمكن تأمين دخول مقدمي المساعدة اﻹنسانية مناطق النزاع عن طريق المفاوضات دون اشتراك مجلس اﻷمن أو اتخاذه ﻷية إجراءات.
    La partie yougoslave se déclare prête à reprendre les pourparlers sans attendre afin de trouver le plus rapidement possible une solution à ce différend. UN ويعرب الوفد اليوغوسلافي عن استعداده لاستئناف المفاوضات دون تأخير بهدف التوصل إلى حل لهذه المسألة المتنازع عليها في أسرع وقت ممكن.
    Nous avons été témoins d'une politique ne consistant qu'à faire durer les négociations sans aucune perspective d'accord final. UN فشهدنا سياسة تعتمد على إطالة المفاوضات دون أمل في الانتهاء إلى اتفاق.
    La Suisse est prête à entamer les négociations sans conditions préalables. UN وسويسرا مستعدة للبدء في هذه المفاوضات دون أي شروط مسبقة.
    Israël saisit cette occasion pour demander encore une fois à nos voisins de reprendre les négociations sans conditions préalables. UN وتود إسرائيل أن تغتنم هذه الفرصة لتطلب مرة أخرى الى جيراننا تجديد المفاوضات دون شروط مسبقة.
    La Suisse encourage toutes les délégations à s'engager dans les négociations sans condition. UN وتشجع سويسرا جميع الوفود على الدخول في المفاوضات دون شروط مسبقة.
    L'Arménie est disposée à aller de l'avant et demande à l'Azerbaïdjan de reprendre les négociations sans conditions préalables afin de parvenir à un règlement complet du conflit au Nagorny-Karabakh. UN وأرمينيا على استعداد لتحقيق تقدم، وندعو أذربيجان إلى استئناف المفاوضات دون شروط مسبقة بغية التوصل إلى تسوية شاملة لنزاع ناغورنو كرباخ.
    Plus tard, grâce aux efforts des Coprésidents, appuyés par des contacts bilatéraux et par le Président en exercice de l'OSCE, les parties se sont déclarées disposées à reprendre les négociations sans conditions préalables. UN ونتيجة الجهود التي بذلها الرئيسان المشاركان، والتي دعمتها الاتصالات الثنائية والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أعرب الطرفان في وقت لاحق عن استعدادهما لاستئناف المفاوضات دون شروط مسبقة.
    La Médiation a invité en particulier le Mouvement pour la justice et l'égalité à reprendre les négociations sans condition dans le cadre d'un processus inclusif garantissant la conclusion d'une paix durable au Darfour. UN ودعت الوساطة بصفة خاصة حركة العدل والمساواة لاستئناف المفاوضات دون شروط في إطار عملية شاملة تضمن الوصول إلى سلام دائم في دارفور.
    Evidemment, et je tiens à le dire clairement, nous étions prêts à engager des négociations sans aucune condition préalable. UN وبالطبع - وﻷكون واضحا تماما - كنا على استعداد للدخول في المفاوضات دون أية شروط مسبقة.
    Nous savons que la proposition Amorim constitue un minimum acceptable pour les uns et un maximum pour d'autres, mais il convient à présent que chacun de nous fasse preuve de bonne volonté et de souplesse, afin que la Conférence entame des négociations sans plus tarder. UN وإننا نعلم أن اقتراح آموريم يمثل حداً أدنى مقبولاً للبعض وحداً أقصى بالنسبة لآخرين، لكن من المهم الآن أن يُظهر كل منا حسن النية والمرونة لتمكين المؤتمر من بدء المفاوضات دون مزيد من التأخير.
    Il affirme la nécessité d'éliminer totalement les armes nucléaires et souligne, dans ce contexte, l'urgente nécessité d'ouvrir des négociations sans délai. UN وتؤكد المجموعة ضرورة إزالة الأسلحة النوَويّة تماماً، وتشدد، في هذا الصّدد، على الحاجة الملحة لمباشرة المفاوضات دون إبطاء.
    Considérant que le problème devrait se résoudre pacifiquement par la négociation, il invite fermement l'Iran à donner suite aux résolutions et à revenir à la table des négociations sans atermoyer davantage. UN وترى اليابان أنه ينبغي حل هذه المسألة سلميا بالمفاوضات وتحث إيران بشدة على تنفيذ القرارات ذات الصلة والعودة إلى عملية المفاوضات دون مزيد من التأخير.
    En ce qui concerne le traité proposé d'arrêt de la production de matières fissiles, le lancement de négociations non soumises à des conditions préalables jouit aussi d'un large soutien. UN أما بالنسبة للمعاهدة المقترحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، فان هناك أيضا تأييداً واسع النطاق لبدء المفاوضات دون شروط مسبقة.
    Je peux vous dire que la pression exercée par beaucoup de pays, par le groupe des cinq puissances nucléaires reconnues par le TNP, est énorme pour démarrer la négociation sans ceux qui n'en ont pas envie. UN وبإمكاني أن أؤكد لكم أن ثمة ضغط هائل تمارسه عدة بلدان، بما فيها مجموعة البلدان المعترف بها في معاهدة حظر الانتشار النووي على أنها دول حائزة على الأسلحة النووية، من أجل إطلاق المفاوضات دون مشاركة تلك الدول التي ليست لها رغبة في ذلك.
    La partie yougoslave se déclare prête à reprendre les pourparlers sans attendre afin de trouver le plus rapidement possible une solution à ce différend. UN ويعرب الجانب اليوغوسلافي عن استعداده لمتابعة المفاوضات دون تأخير بهدف التوصل إلى حل لهذه المسألة المتنازع عليها بأسرع وقت ممكن.
    processus de paix. Dans l'intérêt des Palestiniens comme des Israéliens, redoublons d'efforts pour négocier sans résolutions superflues. UN ولصالح الفلسطينيين والاسرائيليين على حد سواء دعونا نضاعف جهودنا في سبيل المفاوضات دون أية قرارات غريبة.
    Soulignant que le chemin vers une solution durable à deux États passe par Jérusalem et Ramallah et non par New York, sa délégation appelle à l'ouverture de négociations sans conditions préalables. UN وأكد أن الطريق إلى حل قابل للتطبيق قائم على وجود دولتين يمر عبر القدس ورام الله وليس عبر نيويورك، وقال إن وفده يدعو إلى المفاوضات دون شروط مسبقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد