ويكيبيديا

    "المفاوضات في أقرب وقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les négociations dès que
        
    • les négociations le plus tôt
        
    • les négociations aussi rapidement que
        
    • des négociations dès que
        
    • négociations aussitôt que
        
    • les négociations le plus rapidement
        
    • négociations aboutissent le plus tôt
        
    Je souhaite demander instamment aux deux parties de faire tous leurs efforts pour reprendre les négociations dès que possible, afin que les divergences entre leurs positions respectives puissent être surmontées dans l'intérêt de la réalisation d'une paix globale. UN وأود أن أحث الطرفين بقوة على أن يبذلا قصارى جهدهما من أجل استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن حتى يمكن التغلب على الخلافات الموجودة بين موقف كل من الطرفين وذلك من أجل تحقيق السلام الشامل.
    Enfin, le Comité demande à être rétabli dans son mandat actuel dès le début de la session de 1996 de la Conférence afin, comme je l'ai déjà dit, d'achever les négociations dès que possible et au plus tard en 1996. UN وأخيراً، أوصت اللجنة بأن يعاد إنشاؤها في مستهل دورة المؤتمر لعام ٦٩٩١ بولايتها الحالية، بغية إنهاء المفاوضات في أقرب وقت ممكن على ألاﱠ يتأخر هذا عن عام ٦٩٩١، كما سبق أن بينت.
    Durant les pourparlers officieux, les deux parties ont réaffirmé qu'elles étaient déterminées à reprendre les négociations dès que possible. UN 19 - كرر الطرفان خلال المحادثات غير الرسمية التزامهما بمواصلة المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Notre délégation soutient la proposition tendant à établir un comité spécial du désarmement nucléaire et à engager les négociations le plus tôt possible. UN وإن وفد بلدي يساند المقترح الداعي إلى إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي وإلى بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Quelle est la marche à suivre? Premièrement, en ce qui concerne la procédure, nous devons entamer les négociations le plus tôt possible, c'est à dire dans les semaines qui viennent. UN ما هو الطريق للتقدم إلى الأمام؟ أولا، ومن الناحية الإجرائية، علينا أن نبدأ المفاوضات في أقرب وقت ممكن، وهذا يعني أن نبدأها في الأسابيع القليلة المقبلة.
    La clef, de l'avis des Philippines, est de lancer les négociations aussi rapidement que possible. UN الحل، كما تراه الفلبين، هو بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Les parties se sont à nouveau déclarées résolues à poursuivre les négociations dès que possible et l'Envoyé personnel devait fixer, en consultation avec elles la date et le lieu de la réunion suivante. UN وكرر الطرفان تأكيد التزامهما باستئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن، وسوف يحدِّد المبعوث الخاص موعد الاجتماع المقبل ومكانه بالتشاور مع الطرفين.
    À la fin de la réunion, aucune des parties n'avait accepté la proposition de l'autre comme base unique de négociations futures; mais elles se sont à nouveau déclarées résolues à poursuivre les négociations dès que possible. UN وفي ختام الاجتماع، لم يقبل أي من الطرفين مقترح الطرف الآخر باعتباره الأساس الوحيد للمفاوضات مستقبلاً. وكرَّر الطرفان التزامهما باستئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    S'il est regrettable que des mois se soient écoulés sans que les pourparlers progressent, je me félicite de l'attitude positive récemment adoptée par les parties, visant à conclure les négociations dès que possible. UN ولئن كان من سوء الطالع أن تمر الشهور دون إحراز تقدم في هذه المحادثات، فلقد كان من بواعث تشجيعي الموقف الإيجابي الذي اتخذه الطرفان مؤخرا إزاء العمل على اختتام المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    À cette fin, elle engage les parties concernées à intensifier leurs efforts diplomatiques de façon à reprendre les négociations dès que possible et, par la négociation, à trouver un règlement global et approprié, à long terme, de la question nucléaire iranienne. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تدعو الصين الأطراف المعنية إلى تعزيز الجهود الدبلوماسية الرامية إلى استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن، وأن تتوصل، من خلال المفاوضات، إلى حل مناسب وشامل وطويل الأجل للمسألة النووية الإيرانية.
    En conséquence, les deux pays doivent reprendre les négociations dès que possible afin de trouver une solution pacifique, juste et durable à leur différend, conformément aux résolutions et déclarations pertinentes de l'ONU et de l'Organisation des États américains et des dispositions de la Charte, dont celle qui énonce le principe de l'intégrité territoriale. UN وعليه يتعين على حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن، من أجل إيجاد حل سلمي وعادل ودائم للمنازعة، وفقا للقرارات والإعلانات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، وأحكام الميثاق، بما في ذلك مبدأ السلامة الإقليمية.
    Les chefs d'État et de gouvernement de la région ont appelé les Gouvernements argentin et britannique à reprendre les négociations dès que possible afin de trouver une solution pacifique, juste et durable à leur différend, conformément aux résolutions et déclarations pertinentes de l'ONU et de l'Organisation des États américains et aux buts et principes énoncés dans la Charte, dont celui de l'intégrité territoriale. UN ودعا رؤساء الدول والحكومات في المنطقة الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن، بغرض التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم للمنازعة، وفقا للقرارات والإعلانات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، وأغراض ومبادئ الميثاق بما فيها مبدأ السلامة الإقليمية.
    Il conviendrait donc que les deux parties impliquées dans le différend reprennent les négociations le plus tôt possible, avec la volonté de trouver une solution pacifique, juste et durable, comme l'a préconisé le projet de résolution dont le Comité spécial est saisi. UN وعليه، يتعين على طرفي الخلاف أن يستأنفا المفاوضات في أقرب وقت ممكن لإيجاد حل سلمي وعادل ودائم، كما هو منصوص عليه في مشروع القرار المعروض على اللجنة الخاصة.
    À cette occasion, un communiqué spécial a été adopté à propos des îles Malvinas, qui exhorte les Gouvernements d'Argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations le plus tôt possible, pour trouver rapidement une solution au conflit de souveraineté concernant ces îles. UN وبهذه المناسبة تم اعتماد بيان عن مسألة جزر مالفيناس يحث حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن لإيجاد حل سريع للخلاف حول السيادة على الجزر.
    e) Que le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires soit rétabli au début de la session de 1996 de la Conférence du désarmement, avec son mandat actuel, afin d'achever les négociations le plus tôt possible, au plus tard en 1996. UN )ﻫ( إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية في بداية دورة مؤتمر نزع السلاح لعــام ٦٩٩١، بولايتها الحالية، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن على ألا يتأخر هذا عن عام ٦٩٩١.
    3. Prie instamment les parties de reprendre les négociations aussi rapidement que possible et de démontrer une détermination plus forte pour accomplir des progrès sur la voie d'un règlement politique global; UN " ٣ - يحث الطرفين على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن وإبداء استعداد أقوى ﻹحراز تقدم صوب التوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛
    3. Prie instamment les parties de reprendre les négociations aussi rapidement que possible et de démontrer une détermination plus forte pour accomplir des progrès sur la voie d'un règlement politique global; UN ٣ - يحث الطرفين على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن وإبداء استعداد أقوى ﻹحراز تقدم صوب التوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛
    3. Prie instamment les parties de reprendre les négociations aussi rapidement que possible et de démontrer une détermination plus forte pour accomplir des progrès sur la voie d'un règlement politique global; UN ٣ - يحث الطرفين على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن وإبداء استعداد أقوى ﻹحراز تقدم صوب التوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛
    Les deux parties doivent donc reprendre des négociations dès que possible afin de rechercher le règlement pacifique, juste et durable que réclame le projet de résolution dont le Comité spécial est saisi. UN ووفقا لذلك، ينبغي أن يستأنف الطرفان في النزاع المفاوضات في أقرب وقت مستطاع في محاولة لإيجاد حل سلمي عادل ودائم، على النحو المبين في مشروع القرار المعروض على اللجنة الخاصة.
    Le Canada est très préoccupé par la violence et la souffrance tant des Palestiniens que des Israéliens, aussi prie-t-il ces deux parties de reprendre des négociations aussitôt que possible. UN وإن كندا قلقة بشكل بالغ بسبب لجوء الفلسطينيين والإسرائيليين إلى العنف، وبسبب معاناتهم. وتدعو الطرفين إلى العودة إلى المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Il espère que les parties s'emploieront, dans un esprit de coopération et de façon constructive, à faire aboutir les négociations le plus rapidement possible en vue de mettre en place un régime juridique international complet sur la lutte contre le terrorisme. UN ويؤمل في أن يعمل الأطراف بروح تعاونية وبناءة من أجل اختتام المفاوضات في أقرب وقت ممكن بهدف بناء نظام قانوني دولي كامل بشأن مكافحة الإرهاب.
    Il faut que ces négociations aboutissent le plus tôt possible en 1996. UN ويجب أن تنتهي هذه المفاوضات في أقرب وقت في عام ٦٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد