ويكيبيديا

    "المفاوضات في عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des négociations en
        
    • les négociations en
        
    • négociations menées en
        
    • ses négociations en
        
    Mon pays a fermement appuyé l'ouverture des négociations en 1994 et y a d'emblée participé activement. UN وقد أيد بلدي بشدة بداية المفاوضات في عام ٤٩٩١ وشارك فيها بنشاط منذ البداية.
    Cela revient à instituer un droit de veto sur le traité et, par-là même, à anéantir tout le dur labeur accompli depuis le début des négociations en 1994. UN إن هذا بمثابة خلق سلطة فيتو ضد المعاهدة، ومن ثم إبطال أثر كل العمل الشاق الذي تحقق منذ أن بدأت المفاوضات في عام ٤٩٩١.
    Par ailleurs, à leur demande, 88 réunions de représentants et d'experts ont été organisées depuis le début des négociations en 2008 pour préparer le terrain à un examen plus approfondi sur la question. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبناءً على طلب الزعيمين، عقد 88 اجتماعاً بين الممثلين واجتماعات للخبراء التقنيين منذ بداية المفاوضات في عام 2008، للقيام بالأعمال التحضيرية اللازمة كأساس لإجراء مناقشات أوفى.
    La septième Conférence ministérielle de l'OMC a décidé par consensus de conclure les négociations en 2010. UN وقد تمكن المؤتمر الوزاري السابع لمنظمة التجارة العالمية من التوصل إلى توافق للآراء بشأن اختتام المفاوضات في عام 2010.
    Les cycles politiques propres à certains grands pays devraient compliquer les négociations en 2009. UN ويُتوقع أن تزيد الدورات السياسية التي تشهدها بعض البلدان الرئيسية من تعقيد هذه المفاوضات في عام 2009.
    Nous constatons avec intérêt que les négociations menées en 2006, facilitées par les coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE, avec le soutien du Président en exercice de l'OSCE, ont amené les parties à se rapprocher d'un accord sur les principes de base pour le règlement du conflit du Nagorno-Karabakh. UN يشجعنا أن تكون المفاوضات في عام 2006، الميسرة من جانب الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، قد قربت الجانبين من اتفاق على المبادئ الأساسية لحل صراع ناغورني كاراباخ.
    Notant l'intensification des efforts déployés pour sortir de l'impasse actuelle, nous exprimons notre appui aux consultations en cours pour ouvrir la voie à des négociations en 2011. UN وإننا إذ نعترف بالجهود المكثَّفة التي تُبذل لتجاوز ما أضحى حالياً طريقاً مسدوداً، نعرب عن تأييدنا للمشاورات الجارية التي ترمي إلى تمهيد الطريق أمام المفاوضات في عام 2011.
    Ce but a trouvé expression dans un mandat convenu il y neuf ans, le mois dernier, et qui a même servi pendant quelques semaines à des négociations, en 1998. UN فقد تجسد ذلك الهدف في ولاية اتُفق عليها منذ فترة بلغت في الشهر الماضي تسع سنوات، وقد عمل بتلك الولاية فعلاً لبضعة أسابيع من المفاوضات في عام 1998.
    La partie chypriote turque a d'ailleurs toujours choisi une approche positive et constructive du processus depuis le début des négociations en 2008, et c'est toujours elle qui a présenté des idées créatives et nouvelles en vue de trouver avec la partie chypriote grecque un terrain d'entente propice à un accord de compromis. UN والحقيقة، أن الجانب القبرصي التركي ما فتئ يتبع نهجا إيجابيا وبناء في العملية منذ بدء المفاوضات في عام 2008 وأن الجانب القبرصي التركي هو الذي يطرح على الدوام أفكارا خلاقة وجديدة على الطاولة بهدف إيجاد أرضية مشتركة مع الجانب القبرصي اليوناني من أجل التوصل إلى تسوية توافقية.
    Il ajoute que les directives n'ont pas encore été mises au point à cause de la rupture des négociations et fait remarquer que le Front démocratique national s'est retiré des négociations en 2004. UN وتدفع بأن هذه المبادئ لم تُستكمل بعد بسبب توقف المفاوضات، وتشير إلى أن الجبهة الديمقراطية الوطنية هي التي بادرت إلى الانسحاب من المفاوضات في عام 2004.
    55. des négociations en vue de l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur la pollution au mercure sont en cours et devraient s'achever en 2013. UN 55- ومن المقرر أن تختتم المفاوضات في عام 2013 بإصدار صك ملزم قانوناً بشأن التلوث بالزئبق.
    Bien qu'elle n'ait pas officiellement coopéré avec le Comité spécial au cours de ces années, la Puissance administrante s'est montrée coopérative, fût-ce de manière officieuse, depuis le début des négociations en 1987 et en particulier depuis la signature de l'Accord de Nouméa. UN 7 - وبالرغم من أن فرنسا، الدولة القائمة بالإدارة، لم تتعاون رسميا مع اللجنة الخاصة خلال هذه الأعوام، فإنها تعاونت، وإن كان ذلك بشكل غير رسمي، منذ الشروع في المفاوضات في عام 1987، ولا سيما منذ التوقيع على اتفاق نوميا.
    Elles ont évoqué la proposition présentée à l'OMC et tendant à développer les échanges d'informations avant la reprise des négociations en l'an 2000, l'accent étant mis sur le respect de l'article IV du GATS par les pays industrialisés. UN ومن ذلك المنطلق، جرت اﻹشارة إلى الاقتراح المقدم في منظمة التجارة العالمية بشأن حفز عملية تبادل المعلومات التي يجب أن تسبق استئناف المفاوضات في عام ٢٠٠٠، مع إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Selon la décision adoptée par la Conférence des Parties à Copenhague, les documents des deux groupes de travail spéciaux précités seront utilisés comme point de départ de la poursuite des négociations en 2010. UN 51 - وذكر مقرر مؤتمر الأطراف في كوبنهاغن أن وثائق الفريقين المخصصين المذكورين آنفا ستستخدم كأساس لمواصلة المفاوضات في عام 2010.
    91. Force est de constater que la crédibilité du cadre établi au titre de la Convention a été mise à mal. Les États-Unis sont favorables à une reprise des négociations en 2009, à condition que celles-ci ne consistent pas en échanges stériles. UN 91- وتجدر الإشارة إلى أن إثبات مصداقية الإطار الموضوع بموجب الاتفاقية أصبح على المحك وتؤيد الولايات المتحدة إعادة بدء المفاوضات في عام 2009، شريطة ألا تمثل مشاورات عقيمة.
    Nous comptons sur des progrès solides, ambitieux, lors de la sixième Conférence de l'Organisation mondiale du commerce à Hong Kong, et nous espérons être en mesure de conclure les négociations en 2006. UN ونتطلع إلى تحقيق تقدم راسخ وطموح في المؤتمر السادس لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ والتمكن على ضوء ذلك من إتمام المفاوضات في عام 2006.
    La Nouvelle-Zélande ne doute pas qu'il soit possible de conclure les négociations en 2006 si l'on donne au Comité spécial la possibilité de se réunir pendant trois semaines en janvier prochain. UN ونيوزيلندا على ثقة بأنه سيكون من المستطاع الانتهاء من المفاوضات في عام 2006 إذا ما أتيح للجنة المخصصة أن تجتمع لمدة ثلاثة أسابيع في كانون الثاني/يناير القادم.
    Le Groupe n'a pas conclu ses négociations sur le document CCW/GGE/2008-V/WP.1 et a recommandé à la Réunion des Hautes Parties contractantes de reprendre éventuellement les négociations en 2009, sans préjuger de toute proposition qui pourrait être présentée immédiatement ou plus tard par les délégations. UN ولم يختتم فريق الخبراء الحكوميين مفاوضاته بشأن الوثيقة CCW/GGE/2008-V/WP.1، وأوصى اجتماع الأطراف السامية المتعاقدة بإجراء المزيد من المفاوضات في عام 2009، دون الإخلال بأية مقترحات حالية أو مُقبلة للوفود.
    M. Hoffmann propose de reprendre les négociations en 2010, sur la base du mandat énoncé dans le rapport de procédure du Groupe d'experts gouvernementaux (CCW/CONF.III/7/Add.2). UN واقترح استئناف المفاوضات في عام 2010 على أساس الولاية المحددة في التقرير الإجرائي لفريق الخبراء الحكوميين (CCW/CONF.III/7/Add.2).
    Grâce à des efforts supplémentaires et à de nouvelles négociations menées en 1994, l'accord de cessez-le-feu, auquel s'est associée l'Arménie, a été signé en 1994 par le Haut-Karabakh et l'Azerbaïdjan. UN وتم، بفضل بذل جهود إضافية وإجراء المزيد من المفاوضات في عام 1994، توقيع اتفاق وقف إطلاق النار في عام 1994 من جانب ناغورني - كاراباخ وأذربيجان، وانضمت إليهما أرمينيا في ما بعد.
    Nous espérons que la Conférence pourra reprendre ses négociations en 2011 avec une volonté renouvelée afin d'adopter et mettre en œuvre un programme de travail. UN نأمل انأن يتمكن المؤتمر من استئناف المفاوضات في عام 2011 مع طاقة متجددة من أجل اعتماد برنامج العمل وتنفيذه .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد