ويكيبيديا

    "المفاوضات من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les négociations
        
    • des négociations
        
    • négociation d
        
    • négociations en
        
    • négociations de
        
    • de négociations
        
    • négociations sur
        
    • négociations par
        
    • de négociation
        
    • à négocier
        
    Ces problèmes rendent extrêmement difficiles les négociations pour que les secours puissent atteindre les populations touchées. UN وهذه القضايا تجعل المفاوضات من أجل وصول اﻹغاثة إلى السكان المتضررين بالغة التعقيد.
    les négociations pour un règlement final viennent de commencer, et il apparaît bien que leur complexité, leur délicatesse, leur acharnement ne se démentiront jamais. UN لقد بدأت توا المفاوضات من أجل التسوية النهائية، وهم يعدون بألا يكلوا في مواصلة هذه المفاوضات بتعقدها وحساسيتها وعنادها.
    Il lui semble aussi que les vues actuelles pourraient évoluer au cours des négociations sur une interdiction des exportations. UN ويبدو لنا ايضاً أنه يمكن لﻵراء الحالية أن تتطور أثناء المفاوضات من أجل حظر التصدير.
    Le projet proposé ne reflétant pas entièrement les vues des coauteurs habituels, des négociations se poursuivent en vue d’apporter éventuellement des révisions au texte. UN والمشروع المقدم لا يعكس بالكامل وجهات نظر مقدميه المعتادين، لذلك تستمر المفاوضات من أجل إمكانية إدخال تنقيحات على النص.
    Le Portugal appuie sans réserve la négociation d'un traité sur le commerce des armes solide et rigoureux dans le cadre de l'ONU. UN تؤيد البرتغال تأييدا كاملا المفاوضات من أجل التوصل إلى معاهدة لتجارة الأسلحة تكون قوية ومُحكمة في إطار الأمم المتحدة.
    Je souhaite également lancer un appel à la communauté internationale pour que l'assistance humanitaire se poursuive et pour qu'elle appuie les négociations en vue d'un règlement pacifique. UN وأود أن أناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الانسانية، وتأييد المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Par ailleurs, il faut que les femmes participent activement, en qualité de négociateurs, au cycle de négociations de Doha lorsqu'il reprendra. UN وعلاوة على ذلك، يجب إشراك المفاوضات من النساء بشكل عملي عندما تستأنف جولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    De plus, dans ce contexte, les peuples autochtones ont le droit de participer aux négociations par l'intermédiaire de leurs représentants - et ce, afin de définir les termes de leur participation aux avantages du projet en question. UN وللشعوب الأصلية الحق في المشاركة على قدم المساواة في المفاوضات من خلال مؤسساتها التمثيلية من أجل تقاسم المنافع.
    C'est pourquoi le Gouvernement mexicain a exprimé sa volonté de reprendre les négociations avec l'EZLN. UN لذا أعربت الحكومة عن استعدادها لفتح باب المفاوضات من جديد مع جيش زاباتا للتحرير الوطني.
    Elles se sont accordées en outre à estimer qu'il fallait que des conditions favorables se créent pour que les négociations visant à établir un régime démocratique puissent reprendre. UN وكان هناك أيضا اتفاق على ضرورة تهيئة أحوال مواتية لاستئناف المفاوضات من أجل إنشاء نظام ديمقراطي.
    Résolus à poursuivre les négociations pour atteindre cet objectif, UN وإذ هي مصممة على مواصلة المفاوضات من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Le secrétariat avait l'intention de réexaminer le programme compte tenu de l'évolution rapide des négociations et les États membres seraient consultés. UN وتعتزم الأمانة بحث البرنامج مجدداً في ضوء ما حدث في المفاوضات من تطورات سريعة، وستستشار الدول الأعضاء في هذا الشأن.
    En outre, nous nous réjouissons des solutions pacifiques issues des négociations sur la question nucléaire nord-coréenne. UN ونرحب أيضا بما آلت إليه المفاوضات من حلول سلمية للملف النووي لكوريا الشمالية.
    Le Secrétaire général de l'ONU et ses représentants interviennent aux moments les plus critiques pour éviter qu'une des parties n'abandonne la table des négociations. UN ويتدخل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وممثلوه في أحرج اللحظات الحاسمة ﻹنقاذ المفاوضات من الفشل.
    Ces mesures, exécutées parallèlement à la négociation d'un accord visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire, faciliteraient aussi la conclusion d'un tel instrument. UN وإذا تحقق فإنه سيسهل أيضاً المفاوضات من أجل الوقف.
    Nous attachons une importance particulière aux problèmes liés à la non-prolifération nucléaire, parmi lesquels la négociation d'un traité d'interdiction de la production des matériaux fissibles, à des fins militaires, la mise en oeuvre de la Convention sur les armes chimiques et du Registre des Nations Unies sur le transfert des armes classiques, ainsi qu'aux processus visant l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN ونحن نعلق أهمية خاصة على مسائل عدم الانتشار النووي، بما فيها المفاوضات من أجل إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض عسكرية، وتنفيذ اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، والعمليات الهادفة إلى حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Membre de la délégation turque pour les négociations en vue de l'admission de la Turquie en tant que membre associé à l'Union de l'Europe occidentale UN عضو الوفد التركي في المفاوضات من أجل قبول تركيا بصفة عضو منتسب في اتحاد أوروبا الغربية
    Il est essentiel de sortir les négociations de l'impasse où elles se trouvent. UN فمن المهم كثيرا إخراج المفاوضات من الطريق المسدود الحالي.
    Il s'est réjoui du lancement de négociations visant à améliorer la situation difficile entre l'Arménie et ses voisins. UN ورحبت أوروغواي ببدء المفاوضات من أجل تحسين الأوضاع الحرجة بين أرمينيا والبلدان المجاورة لها.
    :: Participer activement aux négociations par le biais de la Direction politique UN :: المشاركة بنشاط في المفاوضات من خلال المديرية السياسية
    Il faut également mentionner le boycottage regrettable du processus de négociation par certaines parties, dont on ne peut encore mesurer les conséquences. UN وهناك أيضا المقاطعة المؤسفة لعملية المفاوضات من جانب بعض اﻷحزاب، التي لا يمكننا أن نقطع بما سيكون لها من أثر.
    On envoie un SOS et on commence à négocier, OK ? Open Subtitles سنقوم بطلب الإستغاثة ، سنبدأ المفاوضات من أجل إطلاق سراح الأسرى ، حسناً ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد