ويكيبيديا

    "المفاوضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négociation
        
    • négociations
        
    • négocier
        
    • négociateurs
        
    • négocié
        
    • renégocier
        
    • collectivement
        
    Les salariés sont protégés contre la négociation inéquitable d'un contrat de travail individuel. UN ويتمتع العمال بالحماية من المفاوضة المجحفة عند إبرام أي اتفاق فردي للعمل.
    Parmi eux, 346 ont le statut de seule unité de négociation accréditée dans leurs branches respectives du secteur public. UN ومن بين تلك النقابات اعتُمدت 346 نقابة بصفتها وحدة المفاوضة الوحيدة كلٌّ داخل وكالتها الحكومية.
    Mon gouvernement n'a cessé d'appliquer une politique axée sur la négociation politique et la paix pour mon pays et pour la Bosnie-Herzégovine. UN إن حكومة بلادي اتبعت دوما سياسة ترتكز على المفاوضة السياسية وتحقيق السلم لبلدي وللبوسنة والهرسك.
    Les procédures des négociations collectives sont prévues par la loi sur les négociations collectives. UN ويحدد قانون المفاوضة الجماعية الإجراءات المتبعة في هذا التفاوض.
    Il serait utile de savoir si les parties aux négociations collectives dans le cadre de règlements de différends en matière d'écart de salaires agissent de bonne foi. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الأطراف في المفاوضة الجماعية تقوم بتسوية المنازعات المتعلقة بالفوارق في الأجور بحسن نية.
    Pour le transfert ? 5 000 000, mais on peut négocier. Open Subtitles السعر المطلوب خمسة ملايين بيزو لكن يمكن المفاوضة فيه
    Ce dont il aura été convenu à quelque niveau de négociation que ce soit sera réputé être la norme conventionnelle valable pour les parties signataires, opposable à toute autre disposition conventionnelle en vigueur. UN ويعتبر ما اتفق عليه على أي مستوى من مستويات المفاوضة ساريا بالنسبة إلى جميع الموقعين، ويمكن الاحتجاج به بصدد أي حكم متفق عليه آخر ساري المفعول.
    Droit d'organisation aux fins de la négociation collective et de la protection UN حق التنظيم من أجل المفاوضة الجماعية والحماية
    Par conséquent, il faut adopter des politiques qui encouragent leur liberté d’association et leurs capacités de négociation collective. UN وبالتالي، يلزم وضع سياسات لتعزيز حرياتهم النقابية وقدراتهم على المفاوضة الجماعية.
    L'article 5 de ladite Charte garantit le droit d'organisation et l'article 6 le droit de négociation collective. UN وتكفل المادة 5 من الميثاق الحق في التنظيم وتكفل المادة 6 الحق في المفاوضة الجماعية.
    La loi se fonde sur les principes du comportement de bonne foi et la négociation collective doit être fondée sur la bonne foi. UN ويتأسس القانون على مبدأ السلوك بحسن نية، ومبدأ المفاوضة الجماعية التي يجب أن تجرى بحسن نية.
    Un syndicat doit être partie à une convention collective et l'obligation de bonne foi en matière de négociation collective vaut aussi bien sur le plan général que sur le plan particulier. UN ويجب أن يكون الاتحاد طرفاً في أي اتفاق جماعي، وينطبق واجب السلوك بحسن نية عادة وبصورة محددة على المفاوضة الجماعية.
    Sans outil de négociation collective, ils sont à la merci de leurs employeurs. UN وهم، بدون أدوات المفاوضة الجماعية، يجدون أنفسهم تحت رحمة أرباب العمل.
    L'un des premiers objectifs politiques de la Croatie, son adhésion à l'Union européenne est en cours de négociation. UN فانضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي، وهو واحد من أهدافها السياسية الرئيسية، هو حاليا قيد المفاوضة.
    Une importance particulière est accordée aux négociations collectives directes entre les partenaires sociaux. UN وستولى أهمية خاصة إلى المفاوضة الجماعية التي يجريها الشركاء الاجتماعيون بدون تدخل خارجي.
    Il a remercié toutes les délégations et la Présidente du groupe de rédaction de l’action énergique qu’elles avaient menée dans leurs négociations en vue de parvenir à un consensus sur les articles premier et 8. UN وشكر جميع الوفود ورئيسة فريق الصياغة على جهودهم المكثفة في المفاوضة بغية إيجاد توافق آراء على المادتين ١ و٨.
    Cette transformation progressive est l'un des meilleurs exemples qui soient de l'importance des négociations collectives. UN ويشكل هذا التحول واحدا من أبرز اﻷمثلة على أهمية المفاوضة الجماعية.
    Je répète encore une fois que nous sommes convaincus que l'instauration d'une paix juste et globale dans la région dépend des progrès réalisés dans tous les aspects des négociations. UN ونكرر اﻹعراب عن اعتقادنا بأنه لا بد، في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة، من إحراز تقدم على جميع مسارات المفاوضة.
    Dans cette déclaration, nous aurons donc défini les objectifs des négociations, la base des travaux et la date de leur aboutissement. UN وبذلك نكون قد حددنا في هذا الاعلان أهداف المفاوضة وأساس أعمالها وموعد انتهائها.
    Tu ne peux pas négocier avec elle. Open Subtitles حسناً؟ إنها ليست شخصاً يمكنك المفاوضة معه
    C'est parce que tu ne veux pas vraiment négocier, tu veux juste rester rester connecter avec elle, et ça ne va pas se passer comme ça. Open Subtitles هذا لأنك لا تريد المفاوضة انت فقط تريد ان تبقى على اتصال بها وهذا لن يحدث
    Son gouvernement a été l'un des négociateurs du protocole et figure parmi les premiers signataires; il espère pouvoir le ratifier dans un avenir proche. UN وكانت حكومته أحد الأطراف المفاوضة على البروتوكول ومن بين الموَقِعين الأوائل عليه، وهي تأمل في التصديق عليه في المستقبل القريب.
    L'examen quadriennal complet suivant sera négocié en 2016 et prendra effet en 2017. UN وسوف تجري المفاوضة على الاستعراض رباعي السنوات اللاحق في عام 2016 وسوف يبدأ نفاذه في عام 2017.
    C'est maintenant qu'on doit renégocier. Open Subtitles ما عنيته كان ، لقد حان الوقت لنعيد المفاوضة.
    Les travailleurs ont alors gagné le droit de s'affilier à des syndicats pour lutter collectivement. Open Subtitles ومنح معظم العمال حق الإنضمام إلى النقابات و حق المفاوضة الإجتماعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد