Notant avec une vive satisfaction la participation des organisations non gouvernementales à la préparation des rapports, elle espère que la Finlande poursuivra son dialogue ouvert avec ces organisations, qui sont des parties prenantes importantes dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | وبعد أن لاحظت مع الارتياح إشراك المنظمات غير الحكومية في إعداد التقارير، أعربت عن أملها في أن تواصل فنلندا حوارها المفتوح مع تلك المنظمات، حيث أنها من الأطراف الهامة صاحبة المصلحة في تنفيذ الاتفاقية. |
Un dialogue doit être ouvert avec tous les partenaires qui travaillent sur la question de la Palestine. | UN | وأضاف أنه من الضروري إجراء المزيد من الحوار المفتوح مع جميع الشركاء العاملين في مجال القضية الفلسطينية. |
On espère que les recommandations seront interprétées de manière constructive, dans le cadre d'une coopération et d'un dialogue ouvert avec les communautés des minorités religieuses, à la lumière de l'obligation incombant aux États d'appliquer concrètement et efficacement les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | ويؤمل أن تفسر التوصيات تفسيراً بنَّاءً، في إطار من التعاون والحوار المفتوح مع جماعات الأقليات الدينية في ضوء التزامات الدول بتنفيذ معايير حقوق الإنسان تنفيذاً فعالاً في الواقع العملي. |
On espère que les recommandations seront interprétées d'une manière constructive, dans le cadre d'une coopération et d'un dialogue ouvert avec les communautés religieuses minoritaires, à la lumière de l'obligation incombant aux États d'appliquer concrètement et efficacement les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | ويؤمل أن تفسر التوصيات تفسيراً بنَّاءً، في إطار التعاون والحوار المفتوح مع جماعات الأقليات الدينية في ضوء التزامات الدول بتنفيذ معايير حقوق الإنسان تنفيذاً فعالاً في الواقع العملي. |
Prise en compte des activités des organisations de la société civile dans le programme de travail officiel du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention: dialogue ouvert avec les organisations de la société civile | UN | إدراج أنشطة منظمات المجتمع المدني في برنامج العمل الرسمي للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية: جلسة الحوار المفتوح مع منظمات المجتمع المدني |
Elle a pris note avec satisfaction des travaux des différents groupes de travail créés par la Conférence et du dialogue ouvert avec des organisations internationales, y compris l'initiative relative à l'intégrité institutionnelle. | UN | وأحاطت علماً مع التقدير بأعمال الأفرقة العاملة المختلفة التي أنشأها المؤتمر وبالحوار المفتوح مع المنظمات الدولية، بما في ذلك مبادرة النـزاهة المؤسسية. |
Il a souligné le rôle du dialogue interactif et du dialogue ouvert avec les ONG, qui permettait de confronter les expériences et les enseignements tirés de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وشدد على ما للحوار التفاعلي والحوار المفتوح مع المنظمات غير الحكومية من دور في تبادل الخبرات بشأن تنفيذ أحكام الاتفاقية والعبر المستخلصة. |
Un dialogue immédiat et ouvert avec les principales parties intéressées devrait avoir pour objectif la justice, l'équité et la rentabilité et devrait faire participer les grands pays en développement. | UN | ويلزم أن يتوخى الحوار المبكّر المفتوح مع الأطراف الفاعلة الرئيسية النزاهة والإنصاف وفاعلية التكلفة، وينبغي أن تشترك فيه الاقتصادات النامية الكبيرة. |
À cet égard, il serait utile aux gouvernements de maintenir un dialogue ouvert avec les organisations de la société civile, y compris avec des associations de migrants et des syndicats, ainsi qu'avec le secteur privé. | UN | وفي هذا الصدد، قد تفيد الحكومات من مواصلة الحوار المفتوح مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك رابطات المهاجرين والنقابات والقطاع الخاص. |
Notre politique est basée sur des valeurs démocratiques, un dialogue ouvert avec tous les partenaires de cultures différentes, et le respect inconditionnel des droits de l'homme fondamentaux. | UN | فسياستنا تستند إلى القيم الديمقراطية والحوار المفتوح مع جميع الشركاء ذوي الثقافات المختلفة، والاحترام غير المشروط لحقوق الإنسان الأساسية. |
D'autres mesures devraient être prises pour maintenir un dialogue ouvert avec tous les États membres, afin d'assurer une mobilisation cohérente des ressources extrabudgétaires. | UN | وينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات من أجل مواصلة الحوار المفتوح مع جميع الدول الأعضاء، بغرض كفالة تعبئة الموارد بطريقة متسقة لأغراض تجميع موارد من خارج الميزانية. |
Ces visites constituent d'importantes occasions d'identifier, d'analyser et de soulever des préoccupations concernant les droits de l'homme ainsi que de constater les progrès et bonnes pratiques, grâce à un dialogue ouvert avec les gouvernements et autres homologues nationaux et internationaux sur le terrain. | UN | وتشكل تلك الزيارات فرصا هامة لتحديد الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان وتحليل تلك الشواغل وإثارتها، وللوقوف على التقدم المحرز والممارسات السليمة، من خلال الحوار المفتوح مع الحكومات وغيرها من النظراء الوطنيين والدوليين على أرض الواقع. |
Tout en reconnaissant le caractère immuable d'indépendance qui s'attache à la fonction de titulaire de mandat au titre des procédures spéciales, le Rapporteur spécial considère qu'un dialogue ouvert avec toutes les parties prenantes doit être encouragé et que cette interaction revêt une importance fondamentale pour l'application du mandat. | UN | وإذا كان المقرر الخاص يدرك الاستقلالية الراسخة المتأصلة في منصب المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، فإن المقرر الخاص يعتقد أن الحوار المفتوح مع جميع أصحاب المصلحة ينبغي تشجيعه وأن هذا التواصل سيكون ذا أهمية أساسية بالنسبة لتنفيذ هذه الولاية. |
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales recommande la poursuite d'un dialogue ouvert avec le Parlement sami sur toutes les questions relatives à la définition du terme sami et sur les critères d'appartenance au peuple sami. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بمواصلة الحوار المفتوح مع البرلمان الصامي بشأن المسائل المتعلقة بتعريف مصطلح الصامي وشروط الانتماء للشعب الصامي(90). |