Il demande que les ressources libérées par le désarmement soient consacrées au développement économique et social. | UN | ويطلب أن تخصص الموارد المفرج عنها عن طريق نزع السلاح للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les progrès enregistrés en matière de désarmement doivent être poursuivis et encouragés avec l'espoir que les ressources ainsi libérées contribueront à la relance de l'économie mondiale. | UN | وتجب متابعة التقدم المحرز في مجال نزع السلاح على أمل أن تسهم الموارد المفرج عنها في انعاش الاقتصاد العالمي. |
Encore faut-il utiliser au plus tôt les ressources libérées par la réduction des budgets militaires pour relancer la croissance économique dans les pays en développement. | UN | ولكن يجب التعجيل باستخدام الموارد المفرج عنها من جراء تخفيض الميزانيات العسكرية ﻹنعاش النمو الاقتصادي للبلدان النامية. |
En réponse aux représentants du Mali et du Bénin, il dit que les pays les moins avancés doivent mettre au point des stratégies de désendettement indiquant comment ils comptent utiliser les fonds qui seraient libérés dans leur pays. | UN | وردا على ممثلي مالي وبنن، قال إنه يتعين على أقل البلدان نموا أن تضع استراتيجيات لتخفيف عبء الديون تبين الكيفية التي تعتزم بها استخدام الأموال المفرج عنها نتيجة ذلك في بلدانها. |
Les ressources ainsi dégagées pourraient être redistribuées dans des domaines où elles font cruellement défaut. | UN | ويمكن نقل الموارد المفرج عنها على هذا النحو إلى المجالات التي توجد بها حاجة ماسة إليها. |
Si des accidents se produisaient ou si des mines étaient trouvées sur des zones rouvertes à l'occupation et à l'exploitation, ces zones ou des parties de ces zones pourraient être reclassées comme secteurs où la présence de mines est soupçonnée ou confirmée. | UN | وفي حالة وقوع حوادث في المناطق المفرج عنها أو العثور على ألغام فيها، فقد يعاد تصنيف هذه المناطق أو أجزاء منها كمناطق مشتبه في أنها ملغومة أو كمناطق مؤكد أنها ملغومة. |
Il est toutefois difficile d'en mesurer l'incidence financière car les programmes peuvent comporter de nouvelles activités auxquelles les ressources libérées ont été réaffectées. | UN | إلا أنه من الصعب قياس التأثير المالي، لأن البرامج قد تكون لها ولايات جديدة نُقلت إليها الموارد المفرج عنها. |
Les ressources libérées par le désarmement pourraient être utilisées dans l'intérêt d'un développement mondial équilibré. | UN | والموارد المفرج عنها بنزع السلاح ويمكن استغلالها ﻷجل تحقيق تنمية عالمية متوازنة. |
Les ressources libérées par le désarmement pourraient être utilisées dans l'intérêt d'un développement mondial équilibré. | UN | والموارد المفرج عنها بنزع السلاح ويمكن استغلالها ﻷجل تحقيق تنمية عالمية متوازنة. |
Dans quelle mesure les ressources libérées par l'allégement de la dette ont-elles contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement? | UN | إلى أي حد ساعدت الموارد المفرج عنها من خلال تخفيف أعباء الديون في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؟ |
Cette même année le Tchad déploie un opérateur international pour réaliser le contrôle qualité des zones libérées sur le champ de mines d'Ouadi Doum. | UN | وأوفدت تشاد في السنة نفسها متعهداً دولياً لمراقبة جودة المناطق المفرج عنها في حقل الألغام بوادي الدوم. |
Les ressources financières qui seraient ainsi libérées pourraient être affectées au développement agricole des pays en développement. | UN | وبذلك يمكن إعادة توزيع الموارد المالية المفرج عنها للنهوض بالزراعة في البلدان النامية. |
Les ressources ainsi libérées ont été redirigées vers le programme de travail. | UN | وقد استُخدمت الموارد المفرج عنها في عنصر برنامج العمل. |
Les propositions d'imposer un droit sur les spéculations financières internationales, de prélever une taxe sur l'utilisation des hydrocarbures, d'utiliser les ressources libérées par le désarmement et de prélever une taxe sur les bénéfices des sociétés transnationales ainsi que sur l'utilisation des ressources du patrimoine commun doivent toutes être attentivement examinées. | UN | ان فكرة فرض رسوم على التحويلات المالية الدولية التي لها طابع المضاربة، وفكرة فرض ضريبة على استخدام الوقود اﻷحفوري، وفكرة الانتفاع من الموارد المفرج عنها نتيجة عملية نزع السلاح، وفرض الضرائب على أرباح الشركات متعددة الجنسيات، وعلى استخدام موارد اﻷملاك العامة كلها أفكار يجب دراستها بدقة. |
Il est donc essentiel de prendre des mesures radicales d'allégement de la dette de tous les PMA et d'autres pays très endettés afin qu'ils puissent affecter les ressources ainsi libérées à l'élimination de la pauvreté. | UN | ومن ثم فإن من الضروري اتخاذ تدابير جذرية لتخفيف عبء الديون عن أقل البلدان نموا والبلدان الأخرى المثقلة بالديون الباهظة حتى تتمكن من تخصيص مواردها المفرج عنها للقضاء على الفقر. |
La seule condition posée à l'allégement de la dette devrait être la création d'un mécanisme indépendant, comme le Plan d'action pour la réduction de la pauvreté mis en place en Ouganda, chargé d'affecter les ressources libérées au développement social. | UN | وينبغي الاكتفاء بشرط واحد هو أن تنشئ البلدان التي تتلقى إعانة على دينها إطارا مستقلا، من نوع خطة العمل للحد من الفقر في أوغندا، لتوجيه الموارد المفرج عنها لخدمة التنمية الاجتماعية. |
Selon l'article 7, Tous les États doivent promouvoir la paix et la sécurité internationales ainsi que le désarmement complet, en assurant que les ressources ainsi libérées soient employées pour le développement global, en particulier celui des pays en développement. | UN | واستنادا إلى المادة 7 يتعين على كافة الدول تعزيز السلم والأمن الدوليين ونزع السلاح الكامل وضمان استخدام الموارد المفرج عنها نتيجة لتدابير نزع السلاح لأغراض التنمية الشاملة ولا سيما تنمية البلدان النامية. |
Il déplore aussi de n'avoir pu rencontrer d'autres responsables politiques détenus ou récemment libérés, ni d'autres citoyens qui désiraient le voir, mais craignaient des représailles. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن ارتياحه البالغ لعدم تمكنه من الاجتماع بالقيادات السياسية الأخرى المحتجزة أو المفرج عنها مؤخرا، ولا بالمواطنين الآخرين الذين يريدون مقابلته ولكنهم يخشون اﻷعمال الانتقامية. |
Toutefois, l'idée que les fonds libérés grâce à l'allègement du service de la dette devraient affectés à des stratégies d'action sociale a fini par être admise par une grande majorité. | UN | بيد أن فكرة توجيه اﻷموال المفرج عنها من خدمة الديون إلى استراتيجيات العمل الاجتماعي غدت آخر اﻷمر مسيطرة على التفكير الحالي. |