ويكيبيديا

    "المفرغة المتمثلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vicieux de
        
    • vicieux constitué
        
    • infernal
        
    Les pays pauvres ne seront en mesure de rompre le cercle vicieux de la pauvreté qu'en investissant dans le développement global des enfants. UN فالبلدان الفقيرة لن تستطيع أن تفلت من الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر إلا من خلال استثمار في تنمية شاملة للأطفال.
    La persistance des actes de violence reste une source de grave préoccupation, et nous demandons à toutes les parties de rompre le cercle vicieux de la violence et des représailles. UN ومازال استمرار العنف مسألة تبعث على القلق العميق؛ ونناشد كل اﻷطراف أن تكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في العنف والانتقام.
    Les gouvernements ne peuvent se permettre de laisser s'accroître le mécontentement social qui résulte du cercle vicieux de la dette, de la pauvreté et des privations économiques. UN ولا يسع الحكومات أن تسمح بنمو السخط الاجتماعي المتولد عن الحلقة المفرغة المتمثلة في الديون والفقر والحرمان الاقتصادي.
    Nous devons agir collectivement afin de rompre le cercle vicieux de la crise, des tensions et de la violence engendré par les mesures israéliennes. UN ويجب أن نعمل بشكل جماعي لكســر الحلقة المفرغة المتمثلة في اﻷزمة والتوترات والعنف الناشئة عن اﻹجراءات اﻹسرائيلية.
    On a mis en lumière le cercle vicieux constitué par la faiblesse de l'IED, la faiblesse des investissements locaux et la faiblesse des ressources consacrées au développement de l'infrastructure. UN وسُلِّط الضوء على الحلقة المفرغة المتمثلة في انخفاض الاستثمار الأجنبي المباشر وانخفاض الاستثمارات المحلية وانخفاض التمويل المخصص لتطوير الهياكل الأساسية.
    L'élan vers la paix doit être maintenu par l'application des accords convenus sinon toute la région du Moyen-Orient deviendra le théâtre d'un cycle infernal de violence, de conflit et d'effusion de sang. UN فما لم تتــم المحافظة على زخم مبادرة السلام وتنفيذ الاتفاقات المبرمة بالفعل تنفيذا كاملا سيخيم على منطقــــة الشرق اﻷوسط بكاملها شبح الحلقة المفرغة المتمثلة في تكرار العنف والصراع وإراقة الدماء.
    Pris au piège dans le cercle vicieux de votre propre réalité. Open Subtitles المحاصرين في الحلقة المفرغة المتمثلة في القيام بنفسك.
    Les carences éducatives perpétuent le cercle vicieux de l'exclusion des femmes de tous les processus qui sont au coeur même de la vie sociale, économique et politique, limitant de ce fait les possibilités qui leur sont ouvertes. UN وما فتئ الافتقار إلى التعليم يغذي الحلقة المفرغة المتمثلة في استبعاد المرأة من المجرى الرئيسي للعمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ومن ثم الحد من الخيارات المتاحة لها.
    Aussi recommande—t—il fermement aux gouvernements de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Déclaration, de ne pas faire obstacle aux enquêtes en promulguant des lois d'amnistie et de briser le cercle vicieux de l'impunité. UN وبالتالي فإنه يوصي الحكومات بأن تمتثل لالتزاماتها بموجب اﻹعلان بألا تعرقل التحقيقات بواسطة إصدار قوانين عفو وبأن تضع حدا للحلقة المفرغة المتمثلة في عدم المعاقبة على هذه اﻷفعال.
    Sans justice sociale, sans une vision du progrès économique mondial, nous ne pourrons sortir du cercle vicieux de la pauvreté, de la destruction écologique et de l'explosion démographique. UN فبدون عدالة اجتماعية وبدون أية رؤية للتقدم الاقتصادي العالمي، لن نستطيع أن نكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الفقر وتدمير البيئة والانفجار السكاني.
    27. L'intervenant met l'accent sur la nécessité de briser sans délai le cercle vicieux de la toxicomanie, du trafic de drogue et de la pauvreté. UN 27 - وأضاف قائلا إنه يجب دون إبطاء، كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في إساءة استعمال المخدرات، والاتجار بالمخدرات، والفقر.
    Il faut rechercher une stratégie d'aide au développement combinée qui inclurait traitement et prévention du VIH/sida afin de rompre le cercle vicieux de la pandémie et du sous-développement. UN ويجب السعي إلى وضع استراتيجية إنمائية للمساعدة تجمع ما بين علاج الفيروس/الإيدز والوقاية بهدف كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في هذا الوباء وفي التخلف الإنمائي.
    Comme nous avons pu le voir ces dernières années, la situation dans la péninsule coréenne est de nouveau prise dans un cercle vicieux de tension et de détente qui empêche l'instauration durable de la paix et de la stabilité. UN وكما شهدنا في السنوات الأخيرة، أصبحت الحالة في شبه الجزيرة الكورية مرة أخرى جزءا من الحلقة المفرغة المتمثلة في التقلب بين التوتر والوفاق التي تمنع إحلال السلام والاستقرار الدائمين.
    Pour briser le cercle vicieux de la violence et de l'exploitation sexuelle auxquelles les hommes et les garçons soumettent les femmes, il faudrait multiplier les activités de sensibilisation. UN ولكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في ارتكاب الرجال والفتيان لأعمال عنف ضد النساء واستغلالهن جنسيا، يلزم القيام بالمزيد من أنشطة التوعية.
    En outre, le renforcement des capacités vise un objectif plus global : il s'agit de permettre aux communautés locales de sortir du cercle vicieux de dépendance vis-à-vis de l'aide extérieure. UN وعلاوة على ذلك، فإن لبناء القدرات هدفا أكثر شمولا: فهو يمكّن المجتمعات المحلية من تخليص أنفسها من الحلقة المفرغة المتمثلة في الاعتماد على المساعدة الخارجية.
    Les pays africains s'efforcent de sortir du cercle vicieux de l'endettement. L'un des défis majeurs pour nous est de faire en sorte qu'ils aient les ressources financières nécessaires pour atteindre leurs objectifs de développement. UN إن محاولة الدول الأفريقية للتغلب على الحلقة المفرغة المتمثلة في التخلص من عبء المديونية، من جهة، وتأمين الموارد المالية لأهدافها الإنمائية، من جهة أخرى، هما من أبرز التحديات التي تواجهها.
    Au Zimbabwe, l'ONU doit intervenir pour aider les dirigeants africains à inverser le cercle vicieux de la dévastation économique et sociale qui accable aujourd'hui le pays. UN وفي زمبابوي، نحتاج أن تقوم الأمم المتحدة بإجراء لدعم القيادة الأفريقية من أجل الإفلات من الحلقة المفرغة المتمثلة في الدمار الاقتصادي والاجتماعي الذي يعصف بالبلاد الآن.
    Pourtant, selon les experts en la matière, les pouvoirs publics négligent ou ignorent purement et simplement le noma, ce qui perpétue le cercle vicieux de manque d'intérêt pour la maladie elle-même et de discrimination à l'égard des personnes atteintes. UN بيد أن الخبراء في الميدان ذكروا أن السلطات السياسية تهمل آكلة الفم أو تتجاهلها تجاهلاً تاماً، وهذا يؤبد الدائرة المفرغة المتمثلة في إهمال المرض ذاته والتمييز ضد المصابين بآكلة الفم.
    Pourtant, selon les experts en la matière, les pouvoirs publics négligent ou ignorent purement et simplement le noma, ce qui perpétue le cercle vicieux de manque d'intérêt pour la maladie elle-même et de discrimination à l'égard des personnes atteintes. UN بيد أن الخبراء في الميدان ذكروا أن السلطات السياسية تهمل آكلة الفم أو تتجاهلها تجاهلاً تاماً، وهذا يؤبد الدائرة المفرغة المتمثلة في إهمال المرض ذاته والتمييز ضد المصابين بآكلة الفم.
    On a mis en lumière le cercle vicieux constitué par la faiblesse de l'IED, la faiblesse des investissements locaux et la faiblesse des ressources consacrées au développement de l'infrastructure. UN وسُلِّط الضوء على الحلقة المفرغة المتمثلة في انخفاض الاستثمار الأجنبي المباشر وانخفاض الاستثمارات المحلية وانخفاض التمويل المخصص لتطوير الهياكل الأساسية.
    Il est vital de continuer de bâtir un partenariat solide et durable avec l'ONUDI afin de briser le cercle vicieux constitué, en Afrique, par la faiblesse des capacités de production, la vulnérabilité économique et la pauvreté. UN ومن الأساسي المضيّ في بناء شراكة مستمرة ومستدامة مع اليونيدو لتجاوز الحلقة المفرغة المتمثلة في ضعف القدرات الإنتاجية والضعف الاقتصادي والفقر في أفريقيا.
    La plupart de ces facteurs favorisent le cercle infernal du non-droit et du sous-développement et, dans certains cas, viennent même compliquer les interventions destinées à y remédier. UN ومعظم هذه العوامل تيسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الخروج عن سيطرة القانون والتخلف، وحتى تؤدي إلى تعقُّد عملية التدخل العلاجي في بعض الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد