Nous demandons de même la levée immédiate de toutes les sanctions unilatérales imposées à la Libye en dehors du cadre des Nations Unies. | UN | وندعو أيضا ﻷن تُرفع فورا الجزاءات الانفرادية المفروضة ضد ليبيا خارج نظام اﻷمم المتحدة. |
87. S'agissant des sanctions économiques imposées à la Rhodésie du Sud, le Conseil a répondu directement aux demandes individuelles de consultation émanant de certains Etats censés connaître des difficultés économiques particulières pour avoir respecté les sanctions. | UN | ٨٧ - في حالة الجزاءات الاقتصادية المفروضة ضد روديسيا الجنوبية، تناول المجلس مباشرة طلبات التشاور المنفردة التي قدمتها بعض الدول التي ادعت أنها تواجه مشاكل اقتصادية خاصة بسبب امتثالها للجزاءات. |
— Le Conseil de sécurité s'est engagé à lever les mesures imposées à la Libye dès réception du rapport du Secrétaire général, dans un délai de 90 jours à partir de la date de suspension de ces mesures. | UN | - لقد تعهد مجلس اﻷمن برفع التدابير المفروضة ضد ليبيا عند استلامه تقرير اﻷمين العام خلال ٩٠ يوما من تعليق العقوبات. |
Il resterait encore à concilier les mesures restrictives prises contre les personnes dont le nom figure sur ces listes et le respect des droits fondamentaux des individus, notamment du droit à un procès équitable. | UN | والمسألة المتبقية هي الصلة بين قوائم الجزاءات أو التدابير التقييدية المفروضة ضد أشخاص مدرجة أسماؤهم في القائمة وبين مفهوم حقوق الإنسان الأساسية أي الحق في محاكمة عادلة. |
Au paragraphe 13 de la résolution 1132 (1997), le Conseil a prié tous les États de faire rapport au Secrétaire général dans les 30 jours suivant la date de l’adoption de cette résolution sur les mesures qu’ils auraient prises pour donner effet aux sanctions imposées contre la Sierra Leone. | UN | ٥ - بموجب الفقرة ١٣ من القرار ١١٣٢ )١٩٩٧( طلب إلى جميع الدول أن تقدم إلى اﻷمين العام في غضون ٣٠ يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار تقارير عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ الجزاءات المفروضة ضد سيراليون بشكل فعال. |
Demandes faites conformément à l'Article 50 de la Charte à la suite de l'application des mesures décrétées à l'encontre de l'ex-Yougoslavie | UN | طلبات الساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة ضد يوغوسلافيا السابقة |
En outre, il avait entrepris l'examen d'une nouvelle question, à savoir l'application extraterritoriale des lois nationales : les sanctions imposées à des tierces parties. | UN | ونظرت اللجنة، باﻹضافة إلى ذلك، في بند جديد هو تطبيق القوانين الوطنية في أراضٍ خارج نطاق الولاية الوطنية: الجزاءات المفروضة ضد أطراف ثالثة. |
Le Conseil de sécurité a renforcé ou étendu les sanctions imposées à l'encontre de la Somalie, du Libéria, et des membres des Taliban et d'Al-Qaida. | UN | 69 - وقد تم تعزيز أو توسيع الجزاءات المفروضة ضد الصومال وليبريا وأعضاء الطالبان والقاعدة. |
114. Les mesures les plus récentes prises par le système des Nations Unies pour lesquelles on dispose d'informations détaillées ont trait aux sanctions imposées à l'Iraq. | UN | ١١٤ - إن آخر الاستجابات ذات الصلة من قبل منظومة اﻷمم المتحدة، التي تتوافر بشأنها معلومات تفصيلية، تتعلق بحالة الجزاءات المفروضة ضد العراق. |
Le rapport annuel d'ensemble du Comité administratif de coordination pour 1993 exposait en détail les mesures prises par les organismes des Nations Unies en réponse aux difficultés de huit États Membres touchés par les sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وقد بين التقرير الشامل السنوي للجنة التنسيق اﻹدارية لعام ١٩٩٣ بالتفصيل التدابير التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة استجابة لمشاكل الدول الثماني المتضررة من الجزاءات المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
L'Équipe estime également que le Conseil pourrait demander aux États Membres de prendre les mesures appropriées, tant juridiques que pratiques, pour empêcher toute utilisation de l'Internet qui viole les sanctions imposées à Al-Qaida, aux Taliban et à leurs associés et pour assurer l'application, dans l'espace virtuel, du gel des avoirs et de l'embargo sur les armes. | UN | ويرى الفريق أيضا أن مجلس الأمن يمكن أن يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير قانونية وعملية مناسبة لمنع استخدام شبكة الإنترنت بطرق تنتهك تدابير الجزاءات المفروضة ضد القاعدة والطالبان ومن يرتبط بهما، وكفالة إنفاذ تجميد الأصول وحظر الأسلحة في الفضاء الإلكتروني. |
Le Conseil de sécurité a ultérieurement adopté la résolution 1747 (2007), en date du 24 mars 2007, par laquelle il a élargi les sanctions imposées à l'Iran. | UN | واتخذ مجلس الأمن فيما بعد القرار الجديد 1747 (2007)، في 24 آذار/مارس، الذي يوسع نطاق الجزاءات المفروضة ضد إيران. |
- Examiner les infractions possibles aux mesures actuellement imposées à l'encontre de l'UNITA qui se seraient produites depuis la signature du Mémorandum d'accord du 4 avril 2002; | UN | - تقييم الانتهاكات المحتملة للتدابير المفروضة ضد يونيتا والتي يجوز أن تكون قد ارتكبت منذ توقيع مذكرة التفاهم المؤرخة 4 نيسان/أبريل 2002؛ |
Ils ont exprimé leur grande satisfaction au sujet du rapport et ont indiqué les types de questions qui devraient faire l'objet d'enquêtes si le mandat de l'Instance était prorogé, tel que les aspects régionaux des sanctions imposées à l'UNITA, les violations éventuelles commises par des pays importateurs de diamants et les activités du présumé marchand d'armes Victor Bout. | UN | وأعرب الأعضاء عن تقديرهم البالغ لفحوى التقرير وحددوا نوع القضايا التي ينبغي التحقيق فيها إذا ما تقرر تمديد ولاية آلية الرصد، من ذلك الأبعاد الإقليمية للجزاءات المفروضة ضد يونيتا، والانتهاكات التي يمكن أن ترتكبها البلدان المستوردة للماس، وأنشطة تاجر الأسلحة المزعوم فيكتور بوت. |
- Examiner les infractions possibles aux mesures actuellement imposées à l'encontre de l'UNITA qui se seraient produites depuis la signature du Mémorandum d'accord du 4 avril 2002; | UN | - تقييم الانتهاكات المحتملة للتدابير المفروضة ضد يونيتا والتي يجوز أن تكون قد ارتكبت منذ توقيع مذكرة التفاهم المؤرخة 4 نيسان/أبريل 2002؛ |
La République de Hongrie a appliqué les mesures restrictives imposées à l'Iran par les résolutions 1737 (2006) et 1747 (2007) du Conseil de sécurité en se fondant sur les mesures adoptées par l'Union européenne et sur les mesures adoptées au plan national. | UN | ويستند تنفيذ جمهورية هنغاريا للتدابير التقييدية المفروضة ضد إيران بموجب قراري مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) إلى التدابير المعتمدة من قبل الاتحاد الأوروبي وإلى التدابير الوطنية. |
Dans sa résolution 1173 (1998) du 12 juin 1998, le Conseil a décidé d'élargir la portée des mesures prises contre l'UNITA. | UN | 6 - وفي القرار 1173 (1998) المؤرخ 12 حزيران/ يونيه 1998، قرر مجلس الأمن توسيع نطاق التدابير المفروضة ضد اليونيتا. |
Prenant en considération les pertes directes et indirectes qu'avaient subies les pays de la région à la suite du conflit du Kosovo et des sanctions prises contre la République fédérale de Yougoslavie, les ministres se sont félicités des réactions positives suscitées par la poursuite de l'aide aux deux pays les plus touchés par la crise. | UN | وأخذا في الاعتبار الخسائر المباشرة وغير المباشرة التي لحقت ببلدان المنطقة من جراء الصراع في كوسوفو والجزاءات المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أعرب الوزراء عن تقديرهم للاستجابة لطلب مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدين الأكثر تضررا من الأزمة. |
Dans sa résolution 1173 (1998) du 12 juin 1998, le Conseil de sécurité a décidé d'élargir la portée des mesures prises contre l'UNITA. | UN | 6 - وفي القرار 1173 (1998) المؤرخ 12 حزيران/يونيه 1998، قرر مجلس الأمن توسيع نطاق التدابير المفروضة ضد اليونيتا. |
S'ils agissent de la sorte, et s'ils mettent le plan en oeuvre de bonne foi, une levée graduelle des mesures imposées contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) sera possible. | UN | فإن فعلوا ذلك، ونفذوا الخطة في حسن نية، سيغدو باﻹمكان رفع التدابير المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بشكل تدريجي. |
Dans l'article du New York Times daté du 15 juin 1995, par exemple, on peut lire sous le titre " L'argent sale blanchi sur les côtes chypriotes " que " ...des politiciens et cadres chypriotes de haut rang ont même servi de prête-noms à des sociétés serbes cherchant à contourner les sanctions imposées contre la Yougoslavie " . | UN | ففي مقال نيويورك تايمز الصادر في ١٥ حزيران/يونيه، على سبيل المثال، جاء تحت عنـــوان " شواطئ قبرص تغســل اﻷموال الوسخة " ما يلي " ... ما فتئ كبار السياسيين والمدراء التنفيذيين القبارصة يستخدمون أعمالهم التجارية كواجهات للشركات الصربية اللاهثة وراء خرق الجزاءات المفروضة ضد يوغوسلافيا " . |
Demandes faites conformément à l'Article 50 de la Charte à la suite de l'application des mesures décrétées à l'encontre de l'ex-Yougoslavie | UN | التطبيقات المنفـــذة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، نتيجـــة لتنفيــــذ التدابير المفروضة ضد |