ويكيبيديا

    "المفروضة على البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • imposées aux pays
        
    • imposées à des pays
        
    • encontre de pays
        
    • imposée aux pays
        
    • imposés aux pays
        
    • contre des pays
        
    Il convient en outre d'étudier des formules nouvelles propres à adoucir les conditions imposées aux pays débiteurs tenus d'honorer leurs engagements. UN وعلاوة على ذلك يجب استطلاع صيغ جديدة من شأنها المساعدة على تيسير الشروط المفروضة على البلدان المدينة لكي تفي بالتزاماتها.
    Pour ces raisons, ma délégation accueille avec satisfaction la récente déclaration du Conseil de coopération du Golfe mettant fin aux sanctions économiques imposées aux pays entretenant des relations commerciales avec Israël. UN لهذه اﻷسباب، يرحب وفدي بالبيان الصادر مؤخرا عن مجلس التعاون الخليجي الذي يعلن إنهاء الجزاءات الاقتصادية المفروضة على البلدان التي تربطها باسرائيل علاقات تجارية.
    Cette situation est aggravée par les conditions qui sont imposées aux pays en développement en matière de restructuration et de reconversion industrielle et par l'application de politiques financières qui ont des conséquences préjudiciables sur les plans économique et social. UN وتتفاقم هذه الحالة نتيجة للشروط المفروضة على البلدان النامية في مجال إعادة الهيكلة والتحويل الصناعي ونتيجة لتطبيق سياسات مالية ذات آثار ضارة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    On a estimé que les activités relatives aux mesures de coercition économiques imposées à des pays en développement, qui figuraient au sous-programme 8 (Administration publique, financement et développement) devraient être inscrites au sous-programme 7 (Tendances, questions et politiques relatives au développement mondial). UN ١٧٩ - وأعرب عن رأي مؤداه أن اﻷنشطة المتصلة بتدابير القسر الاقتصادي المفروضة على البلدان النامية، والمدرجة في البرنامج الفرعي ٨، الادارة العامة والمالية العامة والتنمية، يجب أن تنقل إلى البرنامج الفرعي ٧، اتجاهات التنمية العالمية وقضاياها وسياساتها.
    En tant que membre du Mouvement des pays non alignés, le Myanmar observe scrupuleusement la position de principe du Mouvement en ce qu'il s'oppose fermement à l'imposition de sanctions commerciales et économiques unilatérales à l'encontre de pays en développement pour des raisons politiques. UN تتمسك ميانمار، بوصفها عضوا في حركة عدم الانحياز، تمسكا راسخا بالموقف المبدئي للحركة في معارضتها القوية لاستخدام الجزاءات التجارية والاقتصادية الانفرادية المفروضة على البلدان النامية لأغراض سياسية.
    Après deux décennies de stagnation économique, résultante d'une politique d'austérité budgétaire imposée aux pays en développement, ceux-ci font actuellement face à de nouveaux défis que sont : les crises alimentaire, financière, énergétique et environnementale. UN " بعد عقدين من الركود الاقتصادي بسبب سياسات التقشف المفروضة على البلدان النامية، تواجه هذه البلدان الآن تحديات جديدة تتمثل في أزمات التغذية والتمويل والطاقة والبيئة.
    L'Éthiopie plaide pour le strict respect des embargos sur les armes imposés aux pays en guerre. UN وتدعو إثيوبيا إلى التقيد الصارم بعمليات حظر توريد الأسلحة المفروضة على البلدان التي تخوض حروبا.
    À cet égard, il est indispensable d'éliminer les conditions de financement imposées aux pays en développement et d'adopter des politiques instaurant des droits de tirage spéciaux pour favoriser le développement. UN وفي ذلك الصدد، لا بد من رفع مشروطيات التمويل المفروضة على البلدان النامية، واعتماد سياسات عامة تعزز حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية.
    Il invite instamment la communauté internationale à condamner ces mesures, particulièrement les mesures unilatérales imposées aux pays en développement, et de les éliminer. UN وحث المتكلم المجتمع الدولي على إدانة هذه التدابير، وبصفة خاصة التدابير الأحادية الجانب المفروضة على البلدان النامية، وعلى المطالبة بإلغائها.
    57. Il ajoute que les pénalités imposées aux pays en développement contribuent à remettre en cause leur stabilité politique et économique. UN 57 - وأضاف أن العقوبات المفروضة على البلدان النامية تساعد على تقويض استقرارها السياسي والاقتصادي.
    À ce propos, ces pays réitèrent l'impérieuse nécessité de rechercher de nouvelles modalités de paiement plus souples, afin de réduire la dette et de définir de nouvelles formules propres à alléger les conditions imposées aux pays débiteurs et à préserver les programmes nationaux destinés à promouvoir la croissance économique et le développement social. UN وفي هذا الصدد، أعادت تأكيد الحاجة العاجلة إلى السعي ﻹيجاد شروط جديدة وأكثر مرونة للسداد بغية تحقيق خفض الديون واستكشاف صيغ جديدة تجعل في اﻹمكان تخفيف الشروط المفروضة على البلدان المدينة بطريقة لا تؤثر على البرامج الوطنية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    a) Les politiques macroéconomiques imposées aux pays les moins avancés, notamment les programmes d’ajustement structurel; UN )أ( سياسات الاقتصاد الكلي المفروضة على البلدان اﻷقل نموا، ومن ذلك برامج التكيف الهيكلي؛
    Certains intervenants ont estimé que les inégalités caractérisant la situation internationale étaient dues aux restrictions imposées aux pays en développement, qui étaient liés par les traités d'investissement et l'accumulation de leur dette extérieure. UN 37- وقال بعض المشاركين في المناقشة إن أوجه انعدام المساواة في البيئة الدولية ناجمة عن الشروط التقييدية المفروضة على البلدان النامية الملتزمة بمعاهدات الاستثمار وعن تراكم الديون الأجنبية.
    Ses statuts ayant été adoptés en 1944, c'est en raison de l'écart entre l'état du monde en 1944-1945 et les mutations subies depuis qu'il se montre incapable d'atténuer les conditionnalités imposées aux pays en développement, même à travers le dernier Instrument de soutien à la politique économique, adopté en 2005. UN لقد وُضعت بنوده عام 1944، وإن التوتر بين عالم 1944-1945 والعالم الذي تغير بشكل كبير اليوم هو السبب الحقيقي لعجزه عن تقليل الشروط المفروضة على البلدان النامية، حتى في آخر أداة لدعم السياسات عام 2005.
    S'acquitter des engagements souscrits dans le cadre du Protocole de Kyoto et fixer des objectifs plus ambitieux en matière de réduction des émissions à partir de 2012, sans pour autant tenter d'accroître les restrictions imposées aux pays qui, aujourd'hui encore, ont des niveaux d'émission par habitant très inférieurs à ceux des pays du Nord. UN ونحثها على الامتثال للالتزامات المحددة في بروتوكول كيوتو وتحديد أهداف أكثر طموحا للحد من الانبعاثات بحلول عام 2012، دون السعي لزيادة القيود المفروضة على البلدان التي لا تصدر عنها، حتى الآن، سوى مستويات انبعاث للشخص الواحد تقل كثيرا عنها في بلدان الشمال.
    Notant également les obligations imposées aux pays dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en ce qui concerne l'appui à la gestion de leur environnement marin, UN وإذ يلاحظ أيضا المتطلبات والالتزامات المفروضة على البلدان بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()، فيما يتعلق بدعم إدارة بيئاتها البحرية،
    14. Le représentant du Bangladesh a mis l'accent sur les contraintes imposées aux pays en développement, en particulier aux PMA, en raison d'une coordination insuffisante des orientations des institutions multilatérales et a souligné l'importance d'accroître la cohérence entre les stratégies de développement et les négociations et processus internationaux grâce à la onzième session de la Conférence. UN 14- وأكَّد ممثل بنغلاديش على القيود المفروضة على البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموًّا، جراء سوء تنسيق السياسات العامة غير الكافي بين المؤسسات متعددة الأطراف، وشدد على أهمية تعزيز التماسك بين الإستراتيجيات الوطنية والعمليات الدولية والمفاوضات من خلال الأونكتاد الحادي عشر.
    On a estimé que les activités relatives aux mesures de coercition économiques imposées à des pays en développement, qui figuraient au sous-programme 8 (Administration publique, financement et développement) devraient être inscrites au sous-programme 7 (Tendances, questions et politiques relatives au développement mondial). UN ١٧٩ - وأعرب عن رأي مؤداه أن اﻷنشطة المتصلة بتدابير القسر الاقتصادي المفروضة على البلدان النامية، والمدرجة في البرنامج الفرعي ٨، الادارة العامة والمالية العامة والتنمية، يجب أن تنقل إلى البرنامج الفرعي ٧، اتجاهات التنمية العالمية وقضاياها وسياساتها.
    M. Samy (Égypte) dit que son pays attache une importance particulière aux dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par les sanctions, non seulement parce qu'elle a été elle-même touchée par les sanctions imposées à des pays voisins mais aussi parce qu'il s'agit des dispositions de la Charte qui ont un caractère obligatoire. UN 42 - السيد سامي (مصر): قال إن وفده يولي أهمية خاصة لأحكام الميثاق فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى الدول الثالثة المتضررة من جراء الجزاءات ليس لأن بلده تضرر من الجزاءات المفروضة على البلدان المجاورة فحسب ولكن أيضاً لأن المسألة تنبثق من نص الميثاق الذي تُعد أحكامه مُلزمة.
    117. Nous condamnons la tendance actuelle à renforcer les mesures économiques coercitives à l'encontre de pays en développement et réaffirmons qu'aucun État ne peut recourir ou encourager à recourir à des mesures économiques, politiques ou de tout autre type visant à exercer une contrainte sur tout autre État, y compris la non-reconduction du statut de nation la plus favorisée. UN ١١٧ - وندين الاتجاه الحالي الرامي إلى تشديد التدابير الاقتصادية القسرية المفروضة على البلدان النامية، ونؤكد من جديد أنه لا يحق ﻷي دولة أن تفرض أو تشجع على فرض تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر من التدابير القسرية على دولة أخرى، بما فيها عدم تمديد مركز الدولة اﻷكثر رعاية.
    Il accueille avec satisfaction la conclusion adoptée par le Comité exécutif du HCR sur la coopération internationale et le partage du fardeau et des responsabilités en espérant que de la sorte la lourde charge imposée aux pays en développement s'en trouvera allégée. UN وترحب إيران بالاستنتاج الذي اعتمدته اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن التعاون الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات، وتأمل أن يساعد ذلك على تخفيف الأعباء الثقال المفروضة على البلدان النامية.
    141. Etant donné les coûts économiques imposés aux pays en développement et eu égard au fait que ces derniers ont moins contribué aux problèmes de l'environnement que les pays développés, il faudrait s'attacher tout particulièrement à ajouter aux AME des mesures positives qui soient conformes au principe 7 de la Déclaration de Rio. UN ١٤١- ونظراً الى التكاليف الاقتصادية المفروضة على البلدان النامية ومع مراعاة أن مساهمتها في مشاكل البيئة كانت أقل من مساهمة البلدان المتقدمة، فينبغي بذل جهود خاصة لتضمين اتفاقات البيئة المتعددة اﻷطراف تدابير ايجابية تتمشى والمبدأ ٧ من إعلان ريو.
    Elle a indiqué qu'imposer de nombreuses sanctions économiques contre des pays pouvait entraîner des privations de besoins et de services essentiels. UN وقالت إن العقوبات الاقتصادية الواسعة النطاق المفروضة على البلدان قد تؤدي إلى الحرمان من الاحتياجات والخدمات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد