ويكيبيديا

    "المفروضة على السفر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • imposées aux déplacements
        
    • imposées aux voyages
        
    • concernant les voyages
        
    • concernant les déplacements
        
    • imposées à leurs déplacements
        
    • imposées en matière de déplacement
        
    • interdiction de voyager
        
    • restrictions de déplacement
        
    • restrictions frappant les voyages
        
    En raison des restrictions imposées aux déplacements après 18 heures, ils n’ont pas toujours pu rejoindre leur camp. UN ونظرا للقيود المفروضة على السفر بعد الساعة السادسة مساء، فلم يتمكنوا دوما من العودة إلى مواقع اﻷفرقة.
    Le problème des restrictions imposées aux déplacements devait être résolu une fois pour toutes. UN فمشكلة القيود المفروضة على السفر بحاجة إلى حل نهائي وحاسم.
    Les restrictions imposées aux voyages rendent les rapports sociaux normaux entre parents, amis et collègues extrêmement difficiles. UN ٢٤١ - وتضع القيود المفروضة على السفر أيضا صعوبات جمة في سبيل إقامة تواصل اجتماعي عادي بين اﻷقرباء واﻷصدقاء والزملاء.
    De même, on ne peut que déplorer la décision du Département du Trésor des États-Unis d'imposer notamment une amende de 65 000 dollars et une peine pouvant aller jusqu'au retrait de la licence, en cas de violation des restrictions imposées aux voyages vers Cuba. UN ومما يدعو للأسف أيضا أن تعلن وزارة الخزانة التابعة لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن خرق القيود المفروضة على السفر إلى كوبا سيعرض صاحبه لغرامة مالية قدرها 000 65 دولار، بل وربما يعرضه لسحب رخصته وما إلى ذلك من عقوبات.
    En juillet 2001, la Chambre des représentants des États-Unis a voté en faveur de la réduction des restrictions applicables concernant les voyages vers Cuba. UN 3 - وفي تموز/يوليه 2001، صوّت مجلس نواب الولايات المتحدة على تخفيف القيود المفروضة على السفر إلى كوبا.
    À Gaza, les 110 travailleurs sociaux et leurs supérieurs hiérarchiques immédiats n'ont suivi que deux cours sur huit car les conditions de sécurité et les restrictions concernant les déplacements ont empêché les formateurs d'entrer dans Gaza. UN وفي المكتب الميداني بغزة، لم ينه 110 أخصائيين اجتماعيين ومشرفيهم المباشرين سوى دورتين من الدورات الثماني بسبب القيود الأمنية والقيود المفروضة على السفر التي حالت دون دخول المدرسين إلى غزة.
    Plus de 245 cliniques étaient rendues inaccessibles aux Palestiniens en raison des restrictions imposées à leurs déplacements. UN وقد عجز ما يزيد على ٢٤٥ مستوصفا عن تزويد الفلسطينيين بالخدمات الصحية بسبب القيود المفروضة على السفر.
    Les restrictions imposées en matière de déplacement entre la Cisjordanie et la bande de Gaza ont rendu plus difficiles les activités de coordination et les échanges d’informations. UN كما أن القيود المفروضة على السفر بين الضفة الغربية وقطاع غزة ولدت صعوبات في وجه التنسيق وتبادل المعلومات.
    Ceci s'applique entre autres aux restrictions imposées aux déplacements et aux politiques d'attribution de visa. UN وتشكل القيود المفروضة على السفر وسياسات التأشيرات أمثلة على ذلك.
    Les restrictions imposées aux déplacements entravent aussi la distribution de médicaments et de fournitures médicales, tandis que les services d'orientation et d'encadrement et les services d'appui logistique cessent généralement de fonctionner. UN وفضلا عن ذلك، تؤدي القيود المفروضة على السفر إلى إعاقة توزيع العقاقير وغيرها من اﻹمدادات الطبية، كما يحل الانهيار بخدمات اﻹحالة الطبية واﻹشراف والدعم السوقي.
    En raison des restrictions imposées aux déplacements du fait de la crise d’Ebola, le Groupe d’experts n’a pas pu inspecter les dépôts d’armes gouvernementaux au cours de la seconde moitié de son mandat. UN ونظرا للقيود المفروضة على السفر بسبب أزمة فيروس إيبولا، لم يتمكن الفريق من تفتيش مخازن الأسلحة الحكومية خلال النصف الثاني من فترة ولايته.
    Au cours de l'année écoulée, des membres du Comité ont formulé des objections pour ce qui est des restrictions imposées aux déplacements de caractère non officiel des membres de certaines missions. UN 18- في سنة 2002 أبدى بعض أعضاء اللجنة اعتراضات على الضوابط المفروضة على السفر غير الرسمي لأعضاء بعثات معيَّنة.
    Certaines délégations ont formulé des objections contre les restrictions imposées aux déplacements privés et non officiels de membres de certaines missions permanentes. UN 46 - أستطرد قائلا إن بعض الوفود قد اعترضت على القيود المفروضة على السفر الخاص غير الرسمي لأعضاء بعثات دائمة معينة.
    Les administrations ont également été informées que le Comité du Conseil de sécurité créé pour suivre l'application des sanctions contre le Libéria devra autoriser toute exception aux restrictions ainsi imposées aux déplacements sur le territoire. UN وتم إبلاغ هذه الإدارات أيضا بأن لجنة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المنشأة لرصد تنفيذ الجزاءات المفروضة ضد ليبريا هي المنوطة بالإذن بأية استثناءات أخرى من القيود المفروضة على السفر والعبور.
    Restrictions imposées aux voyages UN القيود المفروضة على السفر
    Restrictions imposées aux voyages UN القيود المفروضة على السفر
    Un pas dans cette direction a été fait fin juillet 2001, lorsque la Chambre des représentants a voté (par 240 voix contre 186) en faveur de la levée de certaines restrictions imposées aux voyages à destination de Cuba6. UN 4 - وهناك تطور متجه نحو تخفيف الجزاءات تم التصويت عليه في مجلس النواب (240 مقابل 186) في أواخر تموز/يوليه 2001، من أجل رفع بعض التقييدات المفروضة على السفر إلى كوبا(6).
    Restrictions concernant les voyages UN القيود المفروضة على السفر
    Dans sa résolution 1698 (2006), il a étendu l'application des mesures concernant les voyages et les avoirs aux responsables politiques et militaires qui recrutent ou utilisent des enfants dans des conflits armés et aux personnes qui commettent des violations graves du droit international impliquant des actes visant des enfants dans des situations de conflit armé. UN ووسع المجلس في قراره 1698 (2006) نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النزاع المسلح، وكذلك الأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتصل باستهداف الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    À l'alinéa e) du paragraphe 13, le Conseil a étendu les mesures concernant les voyages et les avoirs aux personnes opérant en République démocratique du Congo et commettant des violations graves du droit international impliquant des actes de violence dirigés contre des enfants ou des femmes dans des situations de conflit armé, y compris des meurtres et des mutilations, des violences sexuelles, des enlèvements et des déplacements forcés. UN وبموجب الفقرة 13 (هـ)، قرر المجلس سريان التدابير المفروضة على السفر والمالية على الأفراد الناشطين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه والعنف الجنسي والاختطاف والتشريد القسري.
    Les restrictions concernant les déplacements ont été suspendues pour une période supplémentaire de 90 jours dans la résolution 1432 (2002) du 15 août 2002. UN وعلق مجلس الأمن القيود المفروضة على السفر مدة 90 يوما إضافية بموجب القرار 1432 (2002) المؤرخ 15 آب/أغسطس 2002.
    d) La participation d'experts cubains à des activités de formation et à des conférences sur l'environnement et le développement durable est souvent compromise par les restrictions imposées à leurs déplacements et plusieurs milliers de dollars de dépenses supplémentaires vont à des itinéraires plus coûteux et souvent plus longs; UN (د) كثيرا ما تحد القيود المفروضة على السفر من مشاركة الخبراء الكوبيين في المؤتمرات والأنشطة التدريبية التي تُنظم في مجالي البيئة والتنمية المستدامة، وتُنفق آلاف الدولارات في مسارات سفر أكثر تكلفة ورحلات أطول في كثير من الأحيان؛
    Les limitations imposées en matière de déplacement entre la Cisjordanie et la bande de Gaza ont rendu plus difficiles les activités de coordination et d’échange d’informations. UN وأدت القيود المفروضة على السفر بين الضفة الغربية وقطاع غزة إلى زيادة الصعوبة في التنسيق وتبادل المعلومات.
    La Sierra Leone attend avec intérêt la liste des personnes et entités visées par l'interdiction de voyager imposée au paragraphe 9 de la résolution. UN تتطلع سيراليون إلى استلام قائمة الأشخاص والكيانات الذين ستنطبق عليهم القيود المفروضة على السفر بموجب الفقرة 9 من القرار.
    La santé publique s'est également détériorée, en raison de l'absence d'un approvisionnement régulier en combustible et en électricité, des couvre-feux et des restrictions de déplacement. UN كما تدهورت الصحة العامة نتيجة لعدم وجود إمدادات منتظمة بالوقود والكهرباء، وحظر التجول، والقيود المفروضة على السفر.
    Le jour même, l'Association américaine des agents de voyages (ASTA) a demandé au Président d'éliminer toutes les restrictions frappant les voyages à Cuba; UN وفي اليوم ذاته، طلبت الجمعية الأمريكية لوكلاء السفر إلى الرئيس المنتخب باراك أوباما إلغاء كل القيود المفروضة على السفر إلى كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد