Le Comité est aussi inquiet de constater que les sanctions actuellement infligées aux auteurs d'actes de corruption ne sont pas proportionnelles à la gravité de leurs actes. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تناسب العقوبات الحالية المفروضة على مرتكبي الفساد مع خطورة الجرائم. |
L'Institut des femmes, par l'intermédiaire de bureaux municipaux, surveillait l'application des sanctions infligées aux auteurs de violence familiale. | UN | ويرصد معهد المرأة، عن طريق مكاتب قائمة على مستوى البلديات، تنفيذ العقوبات المفروضة على مرتكبي أفعال العنف المنزلي. |
:: Des sanctions sont infligées aux auteurs du harcèlement sexuel. | UN | - العقوبات المفروضة على مرتكبي التحرش الجنسي. |
Donner des informations sur le nombre d'affaires signalées et sur les sanctions imposées aux auteurs de tels actes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد الحالات المسجلة، والجزاءات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport un complément d'information sur les sanctions et les peines imposées aux auteurs de violences familiales. | UN | ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل مزيداً من المعلومات عن الجزاءات والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال. |
L'État partie n'a pas non plus été en mesure de fournir des informations détaillées sur les cas de violence sexuelle ni sur les enquêtes menées, les poursuites engagées et les peines prononcées contre les auteurs de telles violations. | UN | كما لم تتمكن الدولة الطرف من تقديم معلومات مفصلة عن حالات العنف الجنسي وعن التحقيقات والملاحقات القضائية والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الانتهاكات. |
Il regrette, plus précisément, le manque de renseignements sur le nombre de victimes, sur les cas signalés, sur les enquêtes menées, sur les sanctions infligées aux auteurs et sur les mesures de réadaptation et de réinsertion prises en faveur des victimes. | UN | وعلى وجه التحديد، تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن عدد الضحايا، والحالات المبلغ عنها، وعمليات التحقيق، والعقوبات المفروضة على مرتكبي الانتهاكات، والتدابير الرامية إلى تعافي وإعادة إدماج الضحايا. |
Un projet de loi en cours de validation définit dans ses articles les peines criminelles infligées aux auteurs et complices d'actions terroristes conformément aux instruments universels. | UN | وتحدد مواد مشروع قانون قيد التصديق العقوبات الجنائية المفروضة على مرتكبي الأعمال الإرهابية والمتواطئين معهم وفقا للصكوك العالمية. |
Le Comité regrette qu'il n'existe pas de données statistiques complètes et récentes sur la violence intrafamiliale, ainsi que sur les enquêtes menées sur ce type d'affaires, les poursuites engagées, les condamnations prononcées et les peines infligées aux auteurs de tels faits. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفر بيانات إحصائية شاملة وحديثة عن العنف المنزلي، وكذلك عن عمليات التحقيق والملاحقة القضائية والإدانة والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال. |
Le Comité regrette qu'il n'existe pas de données statistiques complètes et récentes sur la violence intrafamiliale, ainsi que sur les enquêtes menées sur ce type d'affaires, les poursuites engagées, les condamnations prononcées et les peines infligées aux auteurs de tels faits. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفر بيانات إحصائية شاملة وحديثة عن العنف المنزلي، وكذلك عن عمليات التحقيق والملاحقة القضائية والإدانة والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال. |
Il constate avec préoccupation que la Fédération de Russie est une source, un pays de transit et un pays de destination pour les trafiquants et regrette l'absence de données désagrégées sur le nombre de victimes de la traite, y compris les mineurs, et sur les réparations obtenues, de même que l'absence de statistiques sur les plaintes, les poursuites et les sanctions infligées aux auteurs de ces crimes. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الاتحاد الروسي هو بلد مصدر وعبور ومقصد للاتجار، فإنها تأسف لعدم وجود بيانات مبوبة بشأن عدد ضحايا الاتجار، بمن فيهم القصر، التعويضات التي تم تلقيها والإحصاءات المتعلقة بالشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والجزاءات المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم. |
Le Comité n'a pas reçu non plus d'informations sur les condamnations et les sanctions pénales ou disciplinaires infligées aux auteurs des infractions; il ne lui a pas été indiqué si les auteurs présumés des actes en question ont été mutés ou expulsés de la fonction publique en attendant le résultat de l'enquête sur les plaintes. | UN | ولم تتلق اللجنة أيضاً معلومات عن الإدانات والعقوبات الجنائية أو التأديبية المفروضة على مرتكبي الجرائم؛ ولم تبلغ عما إذا كان الأشخاص المشتبه في ارتكابهم للأفعال المذكورة قد نُقلوا من الوظيفة العامة أو فُصلوا عنها في انتظار إعلان نتيجة التحقيق في الشكاوى. |
Le Comité n'a pas reçu non plus d'informations sur les condamnations et les sanctions pénales ou disciplinaires infligées aux auteurs des infractions; il ne lui a pas été indiqué si les auteurs présumés des actes en question ont été mutés ou expulsés de la fonction publique en attendant le résultat de l'enquête sur les plaintes. | UN | ولم تتلق اللجنة أيضاً معلومات عن الإدانات والعقوبات الجنائية أو التأديبية المفروضة على مرتكبي الجرائم؛ ولم تبلغ عما إذا كان الأشخاص المشتبه في ارتكابهم الأفعال المذكورة قد نُقلوا من الوظيفة العامة أو فُصلوا عنها في انتظار إعلان نتيجة التحقيق في الشكاوى. |
Il convient de noter que les possibilités techniques de recueillir et d'enregistrer des informations sur les sanctions infligées aux auteurs de violence à l'égard des femmes ont jusqu'ici été trop limitées. | UN | 15 - ينبغي ملاحظة أن الإمكانيات التقنية المتاحة لجمع وتخزين المعلومات عن الجزاءات المفروضة على مرتكبي العنف ضد المرأة ما زالت محدودة حتى الآن. |
g) De fournir des données statistiques fiables permettant d'évaluer et de suivre l'application de la législation, notamment des renseignements sur les sanctions infligées aux auteurs de sévices et sur les mécanismes de recours à la disposition des enfants victimes; | UN | (ز) تقديم البيانات الإحصائية الموثوقة لتقييم تنفيذ التشريعات ورصده، بما في ذلك معلومات عن الجزاءات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال، وعن آليات تقديم الشكاوى المتاحة للأطفال الضحايا؛ |
h) De collecter des données ventilées par sexe sur le nombre de plaintes déposées, de poursuites engagées et de condamnations prononcées, ainsi que sur les peines infligées aux auteurs d'actes de violence familiale et sexuelle, afin de les fournir au Comité. | UN | (ح) جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن عدد الشكاوى والمحاكمات، والإدانات، وكذلك عن العقوبات المفروضة على مرتكبي العنف المنزلي والجنسي، وتقديم مثل هذه البيانات إلى اللجنة. |
Le Comité remarque également l'absence de données statistiques sur le nombre de plaintes, d'enquêtes, de poursuites et de sanctions infligées aux auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements, tant sur le plan pénal que sur le plan disciplinaire (art. 2, 12, 13 et 16). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود بيانات إحصائية بشأن عدد الشكاوى وملفات التحقيق والملاحقات والعقوبات المفروضة على مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة، سواء على المستوى الجنائي أو التأديبي (المواد 2 و12 و13 و16). |
Le Comité remarque également l'absence de données statistiques sur le nombre de plaintes, d'enquêtes, de poursuites et de sanctions infligées aux auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements, tant sur le plan pénal que sur le plan disciplinaire (art. 2, 12, 13 et 16). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً غياب بيانات إحصائية بشأن عدد الشكاوى وملفات التحقيق والملاحقات والعقوبات المفروضة على مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة، سواء على المستوى الجنائي أو التأديبي (المواد 2 و12 و13 و16). |
En outre, indiquer le nombre d'affaires enregistrées, les sanctions imposées aux auteurs de harcèlement sexuel et les mesures prises pour indemniser et aider les victimes. | UN | ويرجى أيضاً بيان عدد الحالات المسجلة، والجزاءات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال والتدابير المتخذة لتعويض ضحايا التحرش الجنسي ومساعدتهم. |
Il devrait inclure des données statistiques sur le nombre et la nature des plaintes reçues de prisonniers et de détenus, les peines ou les mesures disciplinaires imposées aux auteurs et toute indemnisation accordée aux victimes. | UN | وينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل بيانات إحصائية عن عدد وطبيعة الشكاوى الواردة من السجناء والمحتجزين، والأحكام أو التدابير التأديبية المفروضة على مرتكبي الانتهاكات وعن أية تعويضات تقدم للضحايا. |
Il devrait inclure des données statistiques sur le nombre et la nature des plaintes reçues de prisonniers et de détenus, les peines ou les mesures disciplinaires imposées aux auteurs et toute indemnisation accordée aux victimes. | UN | وينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل بيانات إحصائية عن عدد وطبيعة الشكاوى الواردة من السجناء والمحتجزين، والأحكام أو التدابير التأديبية المفروضة على مرتكبي الانتهاكات وعن أية تعويضات تقدم للضحايا. |
Fournir des données statistiques détaillées et à jour, ventilées par sexe et par lieu, sur la traite des femmes et l'exploitation aux fins de la prostitution; indiquer en particulier le nombre de victimes, notamment de victimes mineures, le nombre de plaintes reçues, d'enquêtes menées, de poursuites engagées, de condamnations et de peines prononcées contre les auteurs de ces infractions. | UN | يرجى تقديم بيانات إحصائية محدثة ومفصلة، مصنفة بحسب الجنس والموقع الجغرافي، عن الاتجار بالمرأة واستغلالها في البغاء، ولا سيما عن عدد الضحايا، بمن فيهم القصر، وعدد الشكاوى الواردة والتحقيقات والملاحقات والإدانات والعقوبات المفروضة على مرتكبي مثل هذه الجرائم. |