ويكيبيديا

    "المفروضة من مجلس الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • imposées par le Conseil de sécurité
        
    • imposés par le Conseil de sécurité
        
    • décrétés par le Conseil de sécurité
        
    :: Enquêtes sur l'application ou les violations des mesures de sanction imposées par le Conseil de sécurité UN :: إجراء تحقيقات تتعلق بتنفيذ أو انتهاك تدابير الجزاءات ذات الصلة المفروضة من مجلس الأمن
    La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe au premier chef aux États Membres. UN 28 - تقع على عاتق الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير المفروضة من مجلس الأمن.
    :: Enquêtes sur l'application ou les violations des mesures de sanction imposées par le Conseil de sécurité UN :: إجراء تحقيقات تتعلق بتنفيذ أو انتهاك الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن
    Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité demeurent un grave sujet d'inquiétude pour les pays non alignés. UN 62 - ومضى يقول إن الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن لا تزال تشكل مسألة مثيرة لقلق جدي بالنسبة إلى بلدان عدم الانحياز.
    Tous les États ont pris des mesures pour réglementer la production, la vente et le transfert d'armes et d'explosifs, mais leur législation de contrôle des armes et des explosifs ne contient pas de dispositions claires sur le courtage d'armes et les courtiers, le passage d'armes en transit ou les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité. UN واتخذت جميع الدول بعض الخطوات لتنظيم إنتاج الأسلحة والمتفجرات وبيعها ونقلها، ولكن تشريعاتها الرامية إلى الرقابة على الأسلحة والمتفجرات لا تتضمن أحكاما واضحة بشأن السمسرة في الأسلحة وسماسرة السلاح، والنقل العابر للأسلحة أو حالات حظر توريد الأسلحة المفروضة من مجلس الأمن.
    Le respect des embargos décrétés par le Conseil de sécurité des Nations Unies figure parmi ces conditions. UN وبعض هذه الشروط ذي طابع مطلق، ويشمل قرارات الحظر المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Le Comité a reçu 29 rapports relatifs à des violations présumées des mesures imposées par le Conseil de sécurité. UN 13 - تلقت اللجنة 29 تقريرا عن انتهاكات مزعومة للتدابير المفروضة من مجلس الأمن.
    Après la conclusion d'accords de paix globaux au Libéria et en République démocratique du Congo, les sanctions imposées par le Conseil de sécurité ont été appliquées afin de garantir que des flux continus d'armes ne compromettent pas les fragiles processus de paix. UN وفي أعقاب إبرام اتفاقات السلام الشاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا، طبقت الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن بغية ضمان ألا يؤدي استمرار تدفق الأسلحة إلى تقويض عملية السلام الهشة في البلدين.
    Si pour une raison ou pour une autre, un contrat a été conclu pour la fourniture de certains articles dans des pays ou territoires faisant l'objet d'interdictions ou de restrictions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU, le fait révèle un mauvais fonctionnement du système de contrôle des exportations en place dans la société qui l'a conclu. UN وفي الحالات التي تستبعد فيها لسبب ما عقود لتوريد بضائع، من الفئات التي تسري عليها عمليات الحظر والتقييد المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، إلى الدولة أو بعض أقاليمها، فإن هذا يعتبر دليلا على سوء عمل نظام الرقابة على الصادرات داخل المؤسسة المعنية.
    La pratique consistant à utiliser des < < pavillons de complaisance > > dans l'aviation civile internationale pour commettre des violations des sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU n'est pas considérée comme très répandue. UN وليس من المعتقد أنه يجري اللجوء على نطاق واسع للممارسة المتمثلة في استخدام " أعلام الملاءمة " في مجال الطيران المدني الدولي، انتهاكا للجزاءات المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    En 2013, le Groupe a eu des contacts avec plus de 30 États (à plusieurs reprises pour certains d'entre eux) sur l'application des sanctions pertinentes imposées par le Conseil de sécurité. UN وقد تواصل فريق الخبراء في عام 2013 مع أكثر من 30 دولة (منها دول تواصل معها أكثر من مرة) بشأن تنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة المفروضة من مجلس الأمن.
    Ce type de contrat pour la fourniture de certains articles à des pays ou territoires faisant l'objet d'interdictions ou de restrictions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU ne peut franchir même la première étape du processus de coordination, celle de la Commission interministérielle de coopération militaire et technique et de contrôle des exportations. UN وهذا النوع من العقود المتعلقة بتوريد بضائع خاصة إلى الدولة أو بعض أقاليمها، من الفئات التي تسري عليها عمليات الحظر أو التقييد المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، لا يجتاز مجرد الخطوة الأولى المتعلقة بالحصول على موافقة اللجنة المشتركة بين الهيئات المعنية بالتعاون في مجال التكنولوجيا العسكرية والرقابة على الصادرات، التابعة لمجلس أمن جمهورية بيلاروس.
    D. Sanctions individuelles Le Groupe recommande que tous les États Membres, notamment les pays voisins de la Côte d'Ivoire, restent vigilants et appliquent les sanctions individuelles imposées par le Conseil de sécurité aux paragraphes 9 et 11 de la résolution 1572 (2004), reconduites au paragraphe 1 de la résolution 1643 (2005) et modifiées par le paragraphe 4 de cette même résolution et le paragraphe 12 de la résolution 1975 (2011). UN 148 - يوصي الفريق بأن تلزم الدول الأعضاء، لا سيما البلدان المجاورة لكوت ديفوار، جانب الحذر وأن تعمل على إنفاذ الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن على الأفراد، حسب المبين في الفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004)، والتي مُددت بالفقرة 1 من القرار 1643 (2005)، وعدلت بالفقرة 4 من القرار ذاته والفقرة 12 من القرار 1975 (2011).
    i) Le Ministère roumain de la défense nationale a collaboré étroitement avec ses homologues afin d'empêcher le transfert d'armes ou de matériel connexe et de biens soumis au régime de non-prolifération vers des pays, des organisations ou des régions assujettis à des régimes de sanctions imposés par le Conseil de sécurité de l'ONU ou par d'autres partenaires (Union européenne ou États-Unis d'Amérique). UN `1 ' عملت وزارة الدفاع القومي في رومانيا على نحو وثيق مع نظيراتها لمنع عمليات نقل المواد ذات الصلة بالأسلحة وذات الصلة بالانتشار إلى البلدان والتنظيمات أو المناطق التي تخضع لنظم الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن أو الشركاء الآخرين (الاتحاد الأوروبي أو الولايات المتحدة الأمريكية).
    Ces mesures et ces règlements devraient comporter des dispositions pour obliger les cosignataires de contrats à interdire la livraison de matériel en infraction avec les embargos décrétés par le Conseil de sécurité. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير والأنظمة أحكاما تلزم الشركاء المتعاقدين بحظر تسليم أي معدات تشكل خرقا لحالات الحظر المفروضة من مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد