Le blocus économique, commercial et financier imposé au peuple cubain fait l'objet d'une attention particulière de la part du peuple guinéen et de son gouvernement et les préoccupe profondément. | UN | يثير الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على الشعب الكوبي اهتماما خاصا وقلقا بالغا لدى شعب غينيا وحكومتها. |
Le Bélarus est fier une fois de plus de saisir cette occasion de joindre sa voix aux appels en faveur de la fin du blocus imposé au peuple cubain. | UN | وبيلاروس تعتز باغتنام هذه الفرصة لتضيف صوتها إلى الأصوات المطالبة بإنهاء الحصار المفروض على الشعب الكوبي. |
Chaque année, à l'Assemblée générale, la Namibie s'est prononcée en faveur de la levée de l'embargo imposé au peuple cubain, et elle continuera de le faire. | UN | وقد أيدت ناميبيا وستؤيد كل عام في الجمعية العامة رفع الحصار المفروض على الشعب الكوبي. |
Le Bélarus est fier d'associer sa voix à celle de tous ceux qui exigent la fin de l'embargo imposé au peuple cubain. | UN | وبيلاروس تعتز باغتنام هذه الفرصة لكي تضم صوتها إلى أصوات الآخرين الذين يطالبون بإنهاء الحصار المفروض على الشعب الكوبي. |
:: Soutien au peuple palestinien et à l'Autorité nationale palestinienne contre l'agression israélienne et le blocus imposé au peuple palestinien | UN | :: دعم الشعب الفلسطيني والسلطة الوطنية لمواجهة العدوان الإسرائيلي المتصاعد والحصار المفروض على الشعب الفلسطيني |
Soutien au peuple palestinien et à l'Autorité nationale palestinienne contre l'agression israélienne et le blocus imposé au peuple palestinien | UN | دعم الشعب الفلسطيني والسلطة الوطنية لمواجهة العدوان الإسرائيلي المتصاعد والحصار المفروض على الشعب الفلسطيني |
Condamnant énergiquement l'embargo injuste imposé au peuple palestinien qui a aggravé la situation humanitaire en Palestine, | UN | وإذ يندد بشدة بالحصار الجائر المفروض على الشعب الفلسطيني، والذي أدى إلى تفاقم الأوضاع الإنسانية في فلسطين؛ |
Les Îles Salomon appellent à la levée inconditionnelle du blocus imposé au peuple cubain et à l'instauration d'un dialogue et d'une coopération véritables. | UN | إن جزر سليمان تدعو إلى رفع الحصار المفروض على الشعب الكوبي بدون شروط واستبداله بحوار وتعاون حقيقيين. |
Mon pays espère voir cesser le blocus imposé au peuple cubain, qui subit les conséquences de l'application de mesures comme celles que j'ai mentionnées, lesquelles se situent hors de la légalité internationale. | UN | ويأمل بلدي في إنهاء الحظر المفروض على الشعب الكوبي الذي يعاني من عواقب تطبيق تدابير كتلك التي وصفتها، والتي تخرج عن إطار الشرعية الدولية. |
L'embargo imposé au peuple iraquien doit trouver une issue «moins pernicieuse» comme dirait le Secrétaire général de l'OUA, et conforme aux résolutions des Nations Unies. | UN | والحظر المفروض على الشعب العراقي يجب أن يجد حلا مطابقا لقانون اﻷمم المتحدة و " أقل تلاعبا " كما يقول اﻷمين العام. |
La présence du Président Fidel Castro à cet événement commémoratif doit mettre davantage en relief le blocus de trois décennies imposé au peuple cubain. | UN | إن حضور الرئيس فيدل كاسترو في هذا الحدث التذكاري ينبغي أن يلقي المزيد من الضوء على الحصار المفروض على الشعب الكوبي الذي دام ثلاثة عقود. |
Le blocus imposé au peuple cubain constitue une violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies car il a pour but la réalisation d'objectifs politiques n'ayant strictement rien à voir avec la paix et la sécurité internationales. | UN | إن الحصار المفروض على الشعب الكوبي يشكل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة نظرا ﻷنه يرمي إلى تحقيق أهداف سياسية ليس لها أية علاقة بالسلام واﻷمن الدوليين. |
En conséquence, pour terminer, les Îles Salomon demandent la levée inconditionnelle du blocus imposé au peuple cubain et l'instauration à sa place d'un dialogue et d'une coopération véritables. | UN | لذلك، فإن جزر سليمان تختم بيانها بالدعوة إلى رفع الحصار المفروض على الشعب الكوبي رفعاً غير مشروط والاستعاضة عنه بالحوار والتعاون الحقيقيين. |
C'est également un succès enregistré malgré le blocus économique, commercial et financier imposé au peuple cubain par le Gouvernement des États-Unis depuis plus d'un demi-siècle. | UN | ذلك هو أيضا نجاح حُقق على الرغم من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على الشعب الكوبي من قِبل حكومة الولايات المتحدة طيلة ما ينيف عن نصف قرن. |
Grâce à l'appui de la communauté internationale, l'embargo illégal imposé au peuple cubain sera levé plus rapidement et ces résultats pourront être encore améliorés. | UN | وبفضل دعم المجتمع الدولي، سوف يتم رفع الحصار غير القانوني المفروض على الشعب الكوبي على نحو أسرع، وعلى هذا الأساس يمكن زيادة تحسين الإنجازات التي تم تحقيقها. |
Que le peuple malaisien est fermement convaincu qu'il n'y a pas de véritable justification à ces attaques disproportionnées, aveugles et excessives contre le territoire palestinien de Gaza et condamne donc le châtiment collectif imposé au peuple palestinien à Gaza; | UN | إن الشعب الماليزي متمسك بشدة بموقفه بأن ما من مبرر قوي يسوغ الهجمات غير المتناسبة والعشوائية والمفرطة التي تستهدف أرض غزة الفلسطينية، ولذا، هو يرفض العقاب الجماعي المفروض على الشعب الفلسطيني في غزة؛ |
1. Demande que soit levé le blocus économique imposé au peuple palestinien et que soient prises d'autres mesures d'urgence pour remédier à la situation humanitaire désespérée dans le territoire palestinien occupé; | UN | ' ' 1 - يدعو إلى رفع الحصار الاقتصادي المفروض على الشعب الفلسطيني وإلى اتخاذ إجراءات عاجلة أخرى لتخفيف وطأة الحالة الإنسانية البالغة السوء في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
- La levée du blocus imposé au peuple palestinien; | UN | - إنهاء الحصار المفروض على الشعب الفلسطيني. |
2. De demander aux États arabes de soutenir l'Autorité nationale palestinienne et le Gouvernement d'union national palestinien et de refuser toute interaction avec le blocus imposé au peuple palestinien sous toutes ses manifestations; | UN | دعم الدول العربية للسلطة الوطنية الفلسطينية وحكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية ورفض التعامل مع إجراءات الحصار المفروض على الشعب الفلسطيني بكافة مظاهره. |
1. Demande que soit levé le blocus économique imposé au peuple palestinien et que soient prises d'autres mesures d'urgence pour remédier à la situation humanitaire désespérée dans le territoire palestinien occupé; | UN | ' ' 1 - يدعو إلى رفع الحصار الاقتصادي المفروض على الشعب الفلسطيني وإلى اتخاذ إجراءات عاجلة أخرى لتخفيف وطأة الحالة الإنسانية البالغة السوء في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |