Par conséquent, les données statistiques ventilées nécessaires pour établir les rapports soumis en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont limitées. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح توافر البيانات الإحصائية المفصَّلة والمتصلة بعملية تقديم التقارير عن معاهدات حقوق الإنسان محدوداً. |
Toutefois, la rareté des données salariales ventilées selon le sexe ne permet que difficilement de faire une évaluation complète des disparités salariales entre les hommes et les femmes. | UN | غير أن ندرة بيانات الأجور المفصَّلة حسب نوع الجنس تجعل من المتعذر إجراء تقييم كامل لفجوات الأجور بين الجنسين. |
Le sous-programme sera exécuté conformément à la stratégie décrite au sous-programme 1 du programme 13 du cadre stratégique pour la période 2014-2015 et de la stratégie pour la période 2012-2015. | UN | وسينفَّذ البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المفصَّلة في البرنامج الفرعي 1 من البرنامج 13 من الإطار الاستراتيجي للفترة 2014-2015 واستراتيجية الفترة 2012-2015. |
Le Comité note le nombre de ces déclarations ainsi que leur nature détaillée et concordante. | UN | وتلاحظ اللجنة عدد هذه الإقرارات، فضلاً عن طبيعتها المفصَّلة والمتّسقة. |
13. Les consultants présenteront au Colloque leurs conclusions détaillées, qui sont résumées ci-après. | UN | 13- وسوف يقدم الخبراء الاستشاريون عرضاً لاستنتاجاتهم المفصَّلة أثناء الندوة، ويرد أدناه ملخص لتلك الاستنتاجات. |
5. A encouragé le secrétariat, pour l'organisation des futures réunions d'experts, à prévoir les réunions et à faire en sorte que la documentation et le programme détaillé des réunions soient disponibles longtemps à l'avance. | UN | 5- تشجع الأمانة على القيام، لدى تنظيم اجتماعات الخبراء التي ستُعقد في المستقبل، بوضع جداول زمنية للاجتماعات وإتاحة الوثائق والبرامج المفصَّلة للاجتماعات قبل عقدها بوقت كافٍ. |
La délégation irlandaise présentera des commentaires écrits plus détaillés sur les projets d'article et sur les questions particulières mentionnées au paragraphe 27 du rapport de la Commission. | UN | وسوف يقدِّم وفده مزيداً من التعليقات المفصَّلة خطياً بشأن مشاريع المواد وبشأن القضايا المحدَّدة المذكورة في الفقرة 27 من تقرير اللجنة. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de données statistiques, ventilées par sexe et situation géographique, concernant la traite et l'exploitation de la prostitution dans l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء قلة البيانات الإحصائية بشأن الاتجار واستغلال الدعارة في الدولة الطرف المفصَّلة حسب نوع الجنس والموقع الجغرافي. |
Il a été proposé d'inviter des experts de renom spécialisés dans la collecte et la gestion de données ventilées à participer à une session du Groupe de travail, dans le but d'aider les experts à prendre en considération cet aspect. | UN | وقُدم أيضاً اقتراح لدعوة خبراء بارزين في ميدان جمع البيانات المفصَّلة وإدارتها إلى المشاركة في إحدى دورات الفريق العامل من أجل مساعدة خبراء الفريق في تناول هذه المسألة. |
Certains participants ont fait observer que les données ventilées sur le genre, le handicap et les peuples autochtones, loin de donner lieu à des stéréotypes et à des pratiques discriminatoires néfastes, se révélaient au contraire particulièrement utiles. | UN | وأفاد تعليق بأن البيانات المفصَّلة عن نوع الجنس، والإعاقات، والشعوب الأصلية لا تولد قوالب نمطية سلبية، بل على العكس من ذلك، فقد أثبتت أنها مفيدة للغاية. |
Il a été estimé que les projets pilotes sur la collecte de données ventilées pouvaient ouvrir la voie à un appui plus large en faveur de cette façon de procéder. | UN | وقدّم اقتراح مفاده أن إقامة مشاريع تجريبية لجمع البيانات المفصَّلة قد يكون مقيداً في تمهيد الطريق إلى توسيع نطاق الدعم المقدم لهذا النهج. |
Des mesures ont été prises concernant plusieurs indicateurs afin d'accélérer la normalisation de l'indice de développement des sexes sur la base duquel sont recueillies les données ventilées par sexe aux niveaux national, des États et des districts. | UN | وتُتَّخَذ حالياً خطوات بشأن عدة مؤشرات بغية التسريع بالتوحيد القياسي لدليل التنمية الجنسانية الذي يتم على أساسه جمع البيانات المفصَّلة حسب نوع الجنس على الصعيد الوطني وصعيد الولايات والمقاطعات. |
Il sera exécuté conformément à la stratégie décrite au sous-programme 8 du programme 13 du plan-programme biennal pour la période 2014-2015. | UN | وسوف ينفَّذ هذا البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المفصَّلة في إطار البرنامج الفرعي 8 من البرنامج 13 من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015. |
Celui-ci sera exécuté conformément à la stratégie décrite au sous-programme 9 du programme 13 du plan-programme biennal pour la période 20142015. | UN | وسوف يُنفَّذ هذا البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المفصَّلة في البرنامج الفرعي 9 من البرنامج 13 للخطة البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015. |
Le sous-programme sera exécuté conformément à la stratégie décrite dans les développements concernant le sous-programme 4 du programme 13 du cadre stratégique pour la période 20142015 et le sous-programme 3 de la stratégie pour la période 2012-2015. | UN | 85- تتولى شُعبة شؤون المعاهدات المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي، الذي سيُنفَّذ وفقاً للاستراتيجية المفصَّلة في إطار البرنامج الفرعي 4 من البرنامج 13 من الخطة الاستراتيجية لفترة السنتين 2014-2015 والبرنامج الفرعي 3 من استراتيجية الفترة 2012-2015. |
Le Comité note le nombre de ces déclarations ainsi que leur nature détaillée et concordante. | UN | وتلاحظ اللجنة عدد هذه الإقرارات، فضلاً عن طبيعتها المفصَّلة والمتّسقة. |
L'Atlas vise à compléter l'information statistique détaillée produite par la CNUCED et le Fonds commun pour les produits de base et se présente comme un outil d'analyse particulièrement utile. | UN | ويهدف الأطلس إلى تكملة المعلومات الإحصائية المفصَّلة التي ينتجها الأونكتاد والصندوق المشترك للسلع الأساسية، كما أن الهدف منه أن يكون بمثابة أداة تحليلية مفيدة. |
Il se félicite aussi des réponses écrites de la République dominicaine à la liste des points à traiter et la remercie d'avoir répondu de façon détaillée aux nombreuses questions qui lui ont été posées. | UN | وتُعرب اللجنة عن تقديرها للجمهورية الدومينيكية للردود الخطية التي قدمتها على قائمة المسائل وللإجابات المفصَّلة التي قدمها الوفد على الأسئلة العديدة التي طُرحت عليه. |
1. Décide que les dispositions de la décision 14/CP.7, adoptée par la Conférence des Parties à sa septième session, continueront de s'appliquer pendant la deuxième période d'engagement, les conditions détaillées qui y sont énoncées restant en vigueur. | UN | 1- يُقرر أن تظل أحكام المقرر 14/م أ-7 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السابعة سارية لفترة الالتزام الثانية وفقاً للشروط المفصَّلة في ذلك المقرر. |
1. Décide que les dispositions de la décision 14/CP.7, adoptée par la Conférence des Parties à sa septième session, continueront de s'appliquer pendant la deuxième période d'engagement, les conditions détaillées qui y sont énoncées restant en vigueur. | UN | 1- يُقرر أن تظل أحكام المقرر 14/م أ-7 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السابعة سارية لفترة الالتزام الثانية وفقاً للشروط المفصَّلة في ذلك المقرر. |
1. Décide que les dispositions de la décision 14/CP.7, adoptée par la Conférence des Parties à sa septième session, continueront de s'appliquer pendant la deuxième période d'engagement, les conditions détaillées qui y sont énoncées restant en vigueur. | UN | 1- يُقرر أن تظل أحكام المقرر 14/م أ-7 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السابعة سارية لفترة الالتزام الثانية وفقاً للشروط المفصَّلة في ذلك المقرر. |
À cet égard, le BINUGBIS et l'équipe de pays des Nations Unies continueront à suivre le calendrier détaillé du plan de travail stratégique conjoint assorti des critères d'évaluation retenus pour déterminer les progrès à réaliser afin d'atteindre ces objectifs. | UN | وفي هذا السياق سيواصل المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري اتباع المصفوفة المفصَّلة لخطة العمل الاستراتيجية المشتركة، بما في ذلك النقاط المرجعية المتفق عليها، لقياس التقدم المحرز في الوصول إلى تلك الأهداف. |
Un orateur s'est félicité de l'insertion de chiffres plus détaillés sur l'application et d'informations sur la manière dont les autorités nationales appliquaient la Convention. | UN | ورحّب أحد المتكلمين بإدراج مزيد من الأرقام المفصَّلة المتعلقة بالتنفيذ ومن المعلومات عن كيفية تنفيذ السلطات الوطنية للاتفاقية. |
Certains orateurs ont dit qu'ils apprécieraient que soient communiquées des informations plus détaillées au niveau des pays, ce qui faciliterait l'analyse des besoins d'assistance technique et l'apport d'un appui. | UN | وقال بعض المتكلِّمين إنهم سوف يرحِّبون بالحصول على مزيد من المعلومات المفصَّلة على المستوى القُطري من أجل تيسير تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية وتوفير الدعم. |