ويكيبيديا

    "المفككة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • démantelées
        
    • démantelés
        
    • démantèlement
        
    • éclatées
        
    • dysfonctionnelles
        
    • désunies
        
    • démantelée
        
    • monoparentales
        
    3. Matières à usage militaire direct extraites d'armes démantelées UN 3- مواد الاستخدام العسكري المباشر المسحوبة من الأسلحة المفككة
    Les têtes nucléaires démantelées ne doivent être entreposées que le temps nécessaire pour les détruire en toute sécurité. UN وينبغي ألا يتجاوز تخزين الرؤوس الحربية المفككة المدة المطلوبة لتدميرها بأمان.
    Les têtes nucléaires démantelées ne doivent être entreposées que le temps nécessaire pour les détruire en toute sécurité. UN وينبغي ألا يتجاوز تخزين الرؤوس الحربية المفككة المدة المطلوبة لتدميرها بأمان.
    Cette situation n'est pas de bon augure car il est évident que les éléments des engins démantelés peuvent aisément être assemblés de nouveau et réutilisés. UN وهذا الوضع لا يبشر بالخير ﻷن من الواضح أن اﻷجزاء المفككة يمكن إعادة تجميعها بسهولة ﻹعادة استخدامها.
    Il faudrait encourager davantage les efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir le démantèlement des armes nucléaires et la gestion et l'enlèvement des matières fissiles provenant dudit démantèlement et aider à ces tâches. UN وينبغي زيادة تشجيع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الحث والمساعدة على تفكيك اﻷسلحة النووية وتصريف المواد الانشطارية المستخرجة من اﻷسلحة النووية المفككة والتخلص منها.
    Familles monoparentales et familles éclatées UN الأسر الوحيدة الوالد والأسر المفككة
    Un comité interministériel a été constitué en 2009 en vue de mettre au point l'aide à apporter aux familles dysfonctionnelles. UN وقد أنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات في عام 2009 لتحديد المساعدة للأسر المفككة.
    Le Conseil national des services sociaux, organisme bénévole subventionné par le Gouvernement, gère un certain nombre d'établissements préscolaires et s'occupe de diverses manières des enfants de familles désunies. UN ويدير المركز الوطني للخدمات الاجتماعية، وهو هيئة طوعية تدعمها الحكومة، عددا من مرافق ما قبل التعليم الابتدائي ويدعم بطرائق مختلفة أطفال الأسر المفككة.
    La pollution due aux colonies de peuplement démantelées présente aujourd'hui des risques dans la bande de Gaza. UN ويشكل التلوث الناجم من المستوطنات المفككة حاليا بعض المخاطر في قطاع غزة.
    La nécessité d'assurer le traitement et l'entreposage sûrs de l'uranium hautement enrichi et du plutonium provenant des ogives nucléaires démantelées représente une autre tâche dont l'Agence devra s'acquitter. UN وهناك مهمة أخرى يجب على الوكالة أن تتصدى لها، وهي الحاجة إلى التداول والتخزين اﻵمنين لليورانيــوم الشديــد التخصيـب والبلوتونيوم المتخلفين عن الرؤوس الحربية النووية المفككة.
    Accueil favorable réservé aux efforts déployés par le Groupe des sept principaux pays industrialisés et la Fédération de Russie en vue de régler la question de la gestion du plutonium retiré des armes nucléaires démantelées. UN الترحيب بالجهود التي تبذلها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي للتصدي لقضية إدارة البلوتونيوم الناتج من اﻷسلحة النووية المفككة.
    Il faut accélérer le plus possible les réductions irréversibles, un stockage sûr et l'élimination définitive de l'uranium et du plutonium hautement enrichis, qui peuvent être récupérés sur des armes démantelées. UN وينبغـي أن نستهـدف السير بأسرع خطى ممكنة في إجراء تخفيضات لا رجعة فيها، وضمان التخزين اﻷمني والتخلص في نهاية المطاف مما يسترد من اﻷسلحة المفككة من اليورانيوم العالي التخصيب والبلوتونيوم.
    Les États parties se félicitent des efforts faits par le Groupe des sept grands pays industrialisés (G-7) et la Fédération de Russie en vue de s'attaquer au problème de la gestion du plutonium provenant d'armes nucléaires démantelées. UN ترحب الدول اﻷطراف بالجهود التي يبذلها فريق البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي لمعالجة قضية تصريف مادة البلوتونيوم المستعادة من اﻷسلحة النووية المفككة.
    Les armes qui attendent d'être démantelées forment une part importante du nombre total d'ogives, et cette proportion augmentera au fur et à mesure que le nouveau Traité START sera mis en œuvre et que les ogives superflues seront mises hors service. Une ogive démantelée est une ogive réduite à ses pièces détachées. UN وتشكل الأسلحة التي تنتظر التفكيك نسبة هامة من مجموع ترسانة الرؤوس النووية وهي ستزداد مع البدء بتنفيذ معاهدة ستارت الجديدة ومع سحب الرؤوس النووية التي لم تعد الحاجة ماسة إليها من الخدمة، والرأس الحربية النووية المفككة عبارة عن رأس حربية اختزلت إلى قطعها المكونة لها.
    :: La non-prise en compte, dans le régime d'inspection, de toutes les installations totalement démantelées afin d'assurer la viabilité financière du système; UN - وكفالة فعالية التكاليف من خلال عدم إخضاع المنشآت المفككة تفكيكاً كاملاً لنظام التفتيش
    De façon conjointe, nous avons transformé 322 tonnes d'uranium hautement enrichi provenant d'armes nucléaires démantelées de l'ère soviétique et 10 tonnes de matières russes utilisables pour des armes. UN وقمنا معا بتحويل 322 طنا متريا من اليورانيوم عالي التخصيب من الأسلحة النووية المفككة من الحقبة السوفياتية و 10 أطنان مترية من المواد التي بحوزة روسيا والتي يمكن استخدامها في الأسلحة.
    Au Pérou, 810 laboratoires démantelés fabriquaient de la pâte de coca et 11 d'entre eux de la cocaïne. UN وفي بيرو، كانت 810 مختبرات من بين المختبرات المفككة تنتج عجينة الكوكا و11 مختبراً منها يصنع الكوكايين.
    Nombre total de vecteurs démantelés en 20xx UN العدد الإجمالي لمنظومات الإيصال المفككة في xx20
    Nous nous félicitons de l'initiative prise par le RoyaumeUni, lors du processus d'examen du TNP, de présenter son étude sur différents aspects de la vérification du démantèlement des ogives nucléaires. UN وإننا نرحب بمبادرة المملكة المتحدة ضمن عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار لتقديم البحث الذي أنجزته في جوانب مختلفة تتعلق بالتحقق من الرؤوس الحربية النووية المفككة.
    Nous nous félicitons de l'assistance offerte aux États Membres pour l'évaluation et le déclassement des installations nucléaires et pour le nettoyage des sites de démantèlement des centrales nucléaires. UN وإننا نشيد بالمساعدة المعروضة من الدول الأعضاء لتقييم المرافق النووية ووقف تشغيل المرافق النووية السابقة، وكذلك المساعدة في تطهير مواقع محطات الطاقة النووية المفككة.
    Familles monoparentales et familles éclatées UN الأسرة الوحيدة الوالد والأسر المفككة
    Pour prévenir la violence familiale à l'égard des femmes, on a intensifié le travail des inspecteurs de police de district auprès des familles dysfonctionnelles. UN ولأغراض منع حدوث العنف المنزلي ضد المرأة، كثّف مفتشو شرطة المناطق العمل مع الأسر المفككة.
    Le Conseil national des services sociaux, organisme bénévole subventionné par le gouvernement, gère un certain nombre d’établissements préscolaires et s’occupe de diverses manières des enfants de familles désunies. UN ويدير المركز الوطني للخدمات الاجتماعية، وهو هيئة طوعية تدعمها الحكومة، عددا من مرافق ما قبل التعليم الابتدائي ويدعم بطرائق مختلفة أطفال اﻷسر المفككة.
    Il est toujours vrai qu'une arme nucléaire démantelée et détruite ne peut proliférer. UN فلا يزال من الصحيح أن الأسلحة النووية المفككة والمدمرة لا يمكن انتشارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد