| Cela revient à dire que l'ethnie en tant que catégorie sociologique recouvre largement la notion juridique de minorité ethnique, voire de minorité tout court. | UN | وهذا يعني أن الإثنية بوصفها فئة اجتماعية تتطابق إلى حد بعيد مع المفهوم القانوني للأقلية الإثنية، أو حتى الأقلية أياً كانت. |
| Bien que les systèmes de droit occidentaux ne soient pas fondés sur la propriété collective, ils reconnaissaient et appliquaient cette notion juridique. | UN | فعلى الرغم من أن النظم القانونية الغربية لا تقوم على الملكية الجماعية، فإن تلك النظم تقر بهذا المفهوم القانوني وتطبقه. |
| La loi contient des définitions précisant la notion juridique de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويرد في القانون تعاريف تحدد المفهوم القانوني للتمييز في حق المرأة. |
| 37. Le concept de titre aborigène et le rapport existant entre ce concept juridique et les droits des peuples autochtones inhérents à la personne humaine revêtent une importance cruciale. | UN | 37- ومفهوم حق الشعوب الأصلية في الملكية وعلاقة هذا المفهوم القانوني بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية أمران لهما درجة كبيرة من الأهمية. |
| Étude préliminaire des conséquences pour les peuples autochtones de la construction juridique internationale connue sous le nom de doctrine de la découverte | UN | دراسة أولية عن أثر المفهوم القانوني الدولي المعروف " بمبدأ الاكتشاف " على الشعوب الأصلية |
| 94. Une distinction devrait être établie entre la notion juridique de " signature " et la notion technique de " signature électronique " , terme technique visant des pratiques qui ne supposent pas nécessairement la production de signatures ayant une valeur juridique. | UN | 94- ينبغي التمييز بين المفهوم القانوني لعبارة " توقيع " والمفهوم التقني لعبارة " توقيع الكتروني " ، التي هي مصطلح تقني يشمل ممارسات لا تنطوي بالضرورة على انتاج توقيعات ذات دلالة قانونية. |
| En 1981, a donné des conférences sur la notion juridique de jus cogens en droit international contemporain à l'Académie de droit international de La Haye. | UN | في عام 1981 ألقى محاضرات حول المفهوم القانوني للقاعدة الآمرة في القانون الدولي المعاصر في أكاديمية لاهاي للقانون الدولي. |
| Venir à bout de ce phénomène représente un défi de nature différente que le fait d'insister tout simplement sur la notion juridique de la souveraineté ou de persuader les gouvernements de travailler ensemble sur un certain nombre de questions. | UN | والتعامل مع هذه الظاهرة يفرض نوعا من التحدي يختلف عن مجرد اﻹصرار على المفهوم القانوني للسيادة أو إقناع الحكومات بالعمل معا فيما يتعلق بمسائل محددة. |
| Le paragraphe 1 qui définit la notion juridique du plateau continental par référence au rebord externe de la marge continentale donne la mesure de l'écart actuel entre les usages juridique et scientifique des termes. | UN | فالفقرة اﻷولى التي تعرف المفهوم القانوني للجرف القاري باﻹشارة إلى الطرف الخارجي للحافة القارية، تعطي صورة للهوة الحالية الفاصلة بين الاستخدام القانوني والاستخدام العلمي للمصطلحات. |
| Le terme " plateau continental " y est employé non pas dans son acception géomorphologique mais en tant que notion juridique. | UN | فمصطلح " الجرف القاري " نفسه مستعمل في المادة ٧٦ حسب المفهوم القانوني وليس بالمعنى الجيومورفولوجي. |
| Bien qu'il estime que ces dispositions contractuelles ne correspondent pas pleinement à la notion juridique couramment admise d'avenant à un contrat, le Comité n'a pas trouvé de règle des Nations Unies interdisant une telle pratique. | UN | وفي حين رأى المجلس أن هذه الترتيبات التعاقدية لا تطابق تماما المفهوم القانوني للتعديل المقبول عموما، فإنها لم تعثر على أي قاعدة للأمم المتحدة تحظر مثل هذه الممارسة. |
| Cet instrument important a introduit des nouveautés dans le domaine juridique, non seulement en érigeant en infraction le fait de participer à un groupe criminel organisé ou d'entraver la justice, mais aussi en développant la notion juridique de blanchiment d'argent et crimes y afférents. | UN | وأتى هذا الصك الهام بمستجدات في المجال القانوني، ليس بتصنيف جرائم مثل المشاركة في جماعة إجرامية منظمة وعرقلة سير العدالة فحسب، ولكن أيضا بوضع المفهوم القانوني لغسل الأموال والجرائم ذات الصلة. |
| Par la loi n° 793 de 2002, la Colombie a renforcé la notion juridique d'extinction du droit de propriété et par la loi n° 1121 de 2006, elle a défini le financement du terrorisme comme un crime à part entière. | UN | ومن خلال القانون رقم 793 لعام 2002، شددت كولومبيا المفهوم القانوني لسقوط حقوق الملكية في حين قمنا، من خلال القانون رقم 1121 لعام 2006، بتعريف تمويل الإرهاب باعتباره جريمة مستقلة. |
| A. notion juridique de la zone située < < au-delà de la juridiction nationale > > | UN | ألف - المفهوم القانوني لمصطلح " خارج نطاق الولاية الوطنية " |
| notion juridique de la torture au plan international | UN | المفهوم القانوني الدولي للتعذيب |
| 35. Le concept de titre aborigène et le rapport existant entre ce concept juridique et les droits des peuples autochtones inhérents à la personne humaine revêtent une importance cruciale. | UN | 35- ومفهوم حق الشعوب الأصلية في الملكية وعلاقة هذا المفهوم القانوني بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية أمران لهما درجة كبيرة من الأهمية. |
| 29. A cet égard, le document de travail final prêtera attention au concept de titre aborigène ainsi qu'au rapport existant entre ce concept juridique et les droits de l'homme des peuples autochtones. | UN | ٩٢- وفي هذا الصدد، فإن ورقة العمل النهائية ستولي اهتماماً لمفهوم حق الشعوب اﻷصلية في الملكية ولعلاقة هذا المفهوم القانوني بحقوق اﻹنسان للشعوب اﻷصلية. |
| La présente étude préliminaire se propose d'examiner les conséquences pour les peuples autochtones de la construction juridique internationale connue sous le nom de doctrine de la découverte, qui a servi de fondement à la violation de leurs droits fondamentaux. | UN | وستبحث هذه الدارسة الأولية تأثير المفهوم القانوني الدولي المعروف بـ ' مبدأ الاكتشاف` على الشعوب الأصلية الذي استُخدم ليكون الأساس الذي قام عليه انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بها. |
| h) Étude préliminaire relative aux incidences sur les peuples autochtones de la construction juridique internationale connue sous le nom de < < Doctrine de la découverte > > , qui a servi de fondement à la violation de leurs droits fondamentaux. | UN | (ح) دراسة أولية عن أثر المفهوم القانوني الدولي المعروف " بمبدأ الاكتشاف " ، وهو المبدأ الذي استخدم كأساس لانتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهذه الشعوب. |
| Il recommande également aux États de passer du concept de < < diffamation des religions > > à la norme juridique de l'apologie de la haine raciale ou religieuse, afin d'ancrer le débat dans le cadre juridique international actuel. | UN | ويوصي أيضا بابتعاد الدول عن مفهوم تشويه صورة الأديان نحو المفهوم القانوني للدعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية، من أجل إرساء المناقشة في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة. |
| 8. L'expression < < patrimoine commun de l'humanité > > rend compte du concept juridique selon lequel l'humanité entière a un droit exclusif sur le monde naturel. | UN | 8- إن مبدأ " تراث الإنسانية المشترك " هو المفهوم القانوني الذي يعتبر أن لكل البشر حقوق ملكية متساوية في عالم الطبيعة. |
| La fiabilité requise pourrait être établie sans modifier le concept juridique de signature, qui est valable quelle que soit la méthode employée. | UN | ويمكن إثبات الموثوقية المطلوبة دون تغيير المفهوم القانوني للتوقيع، الذي يكون صحيحا بصرف النظر عن الوسط المستخدم. |