Le Président demande si les membres de la Commission souhaitent réintroduire ce concept dans le contexte actuel. | UN | وسأل عما إذا كان الأعضاء يودون إعادة إدخال هذا المفهوم في السياق الحالي. |
Nous craignons que la future intégration de ce concept dans les activités de l'Organisation s'inscrive dans la même voie. | UN | ونحن نشعر بالقلق من أن تتبع عملية تعميم المفهوم في أنشطة الأمم المتحدة مستقبلا النهج ذاته. |
Dans le même temps, la Pologne exprime sa volonté politique de mettre en oeuvre cette notion dans sa politique nationale. | UN | وتود بولندا في نفس الوقت أن تعرب عن إرادتها السياسية لتطبيق هذا المفهوم في سياستها الوطنية. |
En conséquence, toute formulation qui permettrait d'inclure cette notion dans le projet, tout en contribuant à l'objectif de certitude juridique, devrait être examinée. | UN | وخلص هذا الرأي إلى أنه ينبغي أن ينظر في أي صياغة تمكن من إدراج هذا المفهوم في مشروع المواد بغية تعزيز اليقين القانوني. |
En outre, cette nécessité ne concerne en aucun cas la licéité du concept à ce stade. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا تنطوي تلك الضرورة بأي حال من الأحوال على إضفاء الشرعية على المفهوم في هذه المرحلة. |
Elle exhorte le Département à poursuivre ses efforts afin d'encourager et de faciliter le dialogue entre les civilisations et de promouvoir cette idée dans les activités menées par les Nations Unies dans divers domaines, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ويحث وفد بلده الإدارة على مواصلة بذل جهودها لتشجيع تيسير الحوار بين الحضارات وتعزيز ذلك المفهوم في أنشطة الأمم المتحدة في مختلف المجالات، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Toute tentative d'appliquer cette notion à d'autres situations ne la rendrait que plus compliquée et confuse. | UN | ولن تؤدي أي محاولة لتطبيق هذا المفهوم في الحالات الأخرى سوى إلى جعله أكثر تعقيدا وضبابية. |
Une certaine incertitude entourait également le statut normatif de cette notion en droit international. | UN | كما أن هناك شك فيما يتعلق بالمركز التشريعي لهذا المفهوم في القانون الدولي. |
Pour traduire ce concept dans la pratique, il faut réorganiser l'architecture environnementale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن أجل وضع هذا المفهوم في حيز التطبيق العملي، هناك حاجة إلى إعادة تنظيم الهيكل البيئي للأمم المتحدة. |
Une des réalisations les plus ambitieuses du Sommet mondial pour le développement social a été d'introduire ce concept dans le discours politique international. | UN | ومن أهم الإنجازات التي حققها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية دمج إدخال هذا المفهوم في مناقشات السياسة الدولية. |
Des discussions sont en cours en vue de faciliter l'application de ce concept dans les activités des Nations Unies. | UN | ويجري حالياً تطوير المناقشات حول هذا الموضوع بغية تيسير تطبيق هذا المفهوم في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Il était également important d'envisager de définir le concept dans les langues autochtones. | UN | ومن المهم أيضاً النظر في تعريف المفهوم في اللغات الأصلية. |
D'ailleurs, la Commission ellemême employait ce concept dans le contexte du sujet des réserves aux traités. | UN | بل إن اللجنة نفسها تستعمل هذا المفهوم في سياق موضوع التحفظات على المعاهدات. |
Le Guatemala interprète cette notion dans le cadre de l'unité de l'État et de son intégrité territoriale. | UN | وأضاف أن غواتيمالا تفسر هذا المفهوم في إطار وحدة الدول والسلامة اﻹقليمية. |
Les normes techniques posent des difficultés car il n'existe pas d'accord sur cette notion dans le contexte des services. | UN | وتطرح المعايير التقنية تحديات لأن هناك سوء تفاهم حول المفهوم في سياق الخدمات. |
Elle devrait plutôt examiner, à la lumière de toutes ses conséquences, notamment la complexité extrême qu'elle introduirait dans le domaine des modes de réparation, s'il convient de conserver cette notion dans les projets d'articles. | UN | بــل عليهــا باﻷحــرى أن تــدرس، في ضوء كل هذه النتائج، ولا سيما حالة التعقيد البالغة التي أدخلتها اللجنة في مجال طرق جبر الضرر، ما إذا كان يجدر اﻹبقاء على هذا المفهوم في مشاريع المواد. |
La notion de durabilité était appréhendée dans son sens le plus large, mais on a souligné que l'action à entreprendre pour traduire cette notion dans les faits devrait être concrète et orientée vers l'application. | UN | وإذا كانت فكرة الاستدامة مفهومة في معناها اﻷوسع، فقد جرى التأكيد على ضرورة أن تكون الجهود الرامية إلى طرح هذا المفهوم في اﻹطار الواقعي جهودا عملية موجهة نحو التنفيذ. |
Nous préconisons la création dans les écoles d'état-major de modules de formation au maintien de la paix fondés sur une approche commune en matière de doctrine, et nous avons adopté ce concept à l'École d'état-major de l'armée de terre britannique. | UN | ونحبذ استحداث مناهج تدريبية في مجال حفظ السلام في كليات اﻷركان العسكرية على أساس نهج مبدئي موحد، وقد اعتمدنا هذا المفهوم في كلية اﻷركان العسكرية للجيش البريطاني. |
Le Premier ministre du Canada, Paul Martin, a développé cette idée dans son intervention devant l'Assemblée générale, le mois dernier, lorsqu'il a dit : | UN | لقد قدم السيد بول مارتن، رئيس وزراء كندا، وصفا لهذا المفهوم في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في الشهر الماضي، عندما قال: |
J'attends avec intérêt les discussions à venir sur cette notion à l'Assemblée générale, auxquelles les dirigeants se sont engagés dans le Document final. | UN | وأتطلع متشوقا إلى مناقشات ستجري قريبا حول هذا المفهوم في الجمعية العامة، وقد التزم به الرؤساء في الوثيقة الختامية. |
Cette constatation vient à l'appui de la thèse du Gouvernement suisse selon laquelle il serait difficile de définir la notion en droit pénal et de dégager les éléments constitutifs d'une infraction. | UN | وتدعم هذه الملاحظة نظرية الحكومة السويسرية التي تفيد بأنه يصعب تعريف المفهوم في القانون الجنائي واستخلاص عناصر تكوين المخالفة. |
Des progrès sensibles ne sont pas encore relevés du fait de la nouveauté du concept en République centrafricaine. | UN | ولم يُلاحظ أنه أُحرز تقدم ملموس بسبب جِدة هذا المفهوم في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Il est maintenant entendu qu'il faut renforcer et améliorer les infrastructures matérielles et institutionnelles, ainsi que les services sanitaires. | UN | ومن المفهوم في الوقت الحاضر أنه يتعين زيادة وتحسين الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية ومرافق الصحة. |
le concept d'équipe d'intervention médicale des Nations Unies sera affiné dans le contexte du Groupe de préparation et de soutien en cas de crise. | UN | وستجري زيادة تطوير هذا المفهوم في إطار فريق التأهب للطوارئ والاستجابة لها. |
ce concept a été utilisé à mauvais escient à maintes reprises dans le passé. | UN | فلقد أسيء استعمال هذا المفهوم في العديد من المناسبات في الماضي. |
Il a été souligné qu'il n'existait aucun accord législatif au sujet de la notion de bonne gouvernance, de sorte qu'aucune référence ne devait y être faite dans le document. | UN | 182 - وتم التشديد على عدم وجود اتفاق تشريعي بشأن مفهوم الحكم السديد. وبالتالي، لم يكن من الملائم إيراد أي إشارة إلى هذا المفهوم في الوثيقة. |