| le HCR a pu fournir des secours d'urgence dans certaines régions mais l'insécurité a souvent sérieusement limité son rayon d'action. | UN | وقد تمكنت المفوضية من توفير مساعدة غوثية طارئة في بعض المناطق، لكن انعدام الأمن غالباً ما حال دون وصول هذه المساعدة. |
| Le transport par route dans ces régions étant considéré comme relativement peu risqué, le HCR a négocié une réduction de la prime. | UN | ويذكر أن النقل البري في تلك المناطق نشاط معرض لخطر منخفض نسبيا وقد تفاوضت المفوضية من أجل تخفيض اﻷقساط. |
| Les délégations considèrent que ces mesures sont nécessaires pour permettre au HCR de devenir plus flexible et de se baser davantage sur les résultats. | UN | واعتبرت وفود أن هذه التدابير ضرورية لتمكين المفوضية من أن تصبح منظمة تتسم بمزيد من المرونة وتركز على النتائج. |
| Cela permettrait au HCR de commencer le processus de rapatriement, comme cela a été fait avec succès dans le cas du Rwanda il y a trois ans. | UN | وهذا مــن شــأنه أن يمكــن المفوضية من بدء عملية عودة اللاجئين، كما حدث بنجــاح في حالة رواندا منذ ثلاث سنوات. |
| Les équipes du Service se sont rendues dans 21 pays où se trouvent environ 80 % des actifs et stocks du HCR en valeur. | UN | وزارت أفرقة دائرة إدارة الإمدادات 21 بلدا تحوز حوالي 80 في المائة من أصول ومخزون المفوضية من حيث القيمة. |
| Le transport par route dans ces régions étant considéré comme relativement peu risqué, le HCR a négocié une réduction de la prime. | UN | ويذكر أن النقل البري في تلك المناطق نشاط معرض لخطر منخفض نسبيا وقد تفاوضت المفوضية من أجل تخفيض اﻷقساط. |
| Il demande quelles mesures le HCR a prises pour encourager les réfugiés somaliens à se faire rapatrier. | UN | واستفسر عما اتخذته المفوضية من إجراءات لأجل تشجيع العودة الطوعية اللاجئين الصوماليين الطوعية إلى بلادهم. |
| le HCR a redoublé d'efforts pour déterminer si les déplacés ont l'intention de rechercher des solutions durables. | UN | وزادت المفوضية من جهودها المبذولة من أجل تقييم ورصد عزم المشردين داخليا على التماس حلول دائمة. |
| ii) Augmentation du pourcentage de situations dans lesquelles le HCR est capable de répondre aux besoins en matière d'assistance d'urgence de 500 000 personnes dans un délai de 72 heures | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للحالات التي تتمكن فيها المفوضية من تلبية الاحتياجات الطارئة لـ 000 500 شخص في غضون 72 ساعة |
| Ces listes ont été vérifiées par le HCR et actualisées dans MSRP. | UN | وتحققت المفوضية من هذه القوائم وحُدِّثت في برنامج إدارة النظم والموارد والأشخاص. |
| Le programme informatique du service de la paie ne permet pas au HCR de les regrouper tous dans un seul ordre de paiement. | UN | ولم يمكِّن نظام معلومات كشوف المرتبات المفوضية من تجميعها في أمر دفع واحد. |
| Le programme informatique du service de la paie ne permet pas au HCR de les regrouper tous dans un seul ordre de paiement. | UN | ولم يمكِّن نظام معلومات كشوف المرتبات المفوضية من تجميعها في أمر دفع واحد. |
| La plupart des donateurs ont maintenu au même niveau leur contribution totale, ce qui a permis au HCR de répondre aux demandes adressées au Haut Commissariat. | UN | وقد أبقت الجهات المانحة في معظمها على إجمالي تبرعاتها، مما مكن المفوضية من تلبية الطلبات التي قُدﱢمت إلى المفوضية. |
| Un projet de liste des audits à réaliser a été établi et distribué, pour observations, au sein du HCR. | UN | وقد أُعد مشروع قائمة بعمليات مراجعة الحسابات وعُمِّمت داخل المفوضية من أجل إبداء تعليقات عليها. |
| On estime que près de 250 000 réfugiés mozambicains pourraient avoir besoin d'une assistance du HCR pour rentrer chez eux. | UN | ومن المتوقع أن يحتاج ما يقرب من ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئ موزامبيقي إلى مساعدة المفوضية من أجل عودتهم الى وطنهم. |
| Elle s'engage à resserrer sa collaboration avec le Haut-Commissariat pour mieux prêter assistance au bureau régional et améliorer les conditions de travail, de sorte qu'il s'acquitte de sa mission. | UN | وتلتزم إثيوبيا بمواصلة التعاون مع المفوضية من أجل دعم تعاونها مع المكتب وتقديم المساعدة إليه عن طريق زيادة تحسين بيئة عمله الحالية في سبيل الاضطلاع بالولاية المنوطة به. |
| Malheureusement, le Haut-Commissariat ne peut créer de refuges artificiels dans des régions où la sécurité n'est pas assurée. | UN | ولسوء الحظ، لم تتمكن المفوضية من إقامة ملاذات اصطناعية آمنة في المناطق التي يجب تعزيز الأمن فيها. |
| Toutefois, trois problèmes doivent être résolus pour permettre au Haut Commissariat de s'acquitter plus efficacement de son mandat. | UN | على أن ثمة ثلاث مشاكل يتعيَّن حلها لتمكين المفوضية من الاضطلاع بولايتها بفعالية أكبر. |
| Malgré diverses contraintes, notamment d'ordre budgétaire, le HCDH a été en mesure d'apporter un soutien financier adéquat à chaque mécanisme. | UN | وعلى الرغم من القيود المتنوعة، بما في ذلك المتعلقة بالميزانية، تمكنت المفوضية من تقديم الدعم الكافي إلى كل آلية. |
| Dans cette optique, les résultats des visites ont continué d'être directement mis à profit dans le cadre des activités systémiques du HCDH de façon à améliorer la gestion des prisons et le traitement des prisonniers. | UN | وبذلك، واصلت زيارات الرصد توفير المعلومات مباشرة للعمل العام الذي تجريه المفوضية من أجل تحسين الإدارة والمعاملة. |
| Cet arrangement a permis au HCR d'utiliser le Fonds central autorenouvelable d'urgence. | UN | وقد مكن هذا الترتيب المفوضية من استخدام الصندوق. |
| Et enfin, la liaison avec les ONG et les organisations de jeunesse comprend des échanges d'informations réguliers avec ces dernières et la facilitation de leur participation aux réunions, séminaires et ateliers convoqués par le Haut Commissariat. | UN | وأخيرا، فإن الاتصالات القائمة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشباب تشتمل على تبادل المعلومات بشكل منتظم مع هذه الدوائر وتيسير مشاركتها في ما تعقده المفوضية من اجتماعات وحلقات دراسية وحلقات عمل. |
| Le Gouvernement yéménite s'est montré proactif et a travaillé en étroite collaboration avec le Haut-Commissariat à la création d'un bureau du Haut-Commissariat au Yémen. | UN | وكانت الحكومة اليمنية سباقة إلى التعاون الوثيق مع المفوضية من أجل إنشاء مكتب للمفوضية في اليمن. |
| Ces deux postes ont permis au Haut-Commissariat de s'acquitter de ses fonctions au service de ces mécanismes. | UN | ومكّنت الوظيفتان المفوضية من القيام بالنشاط الخدمي الذي كُلّفت به فيما يتصل بالآليتين المذكورتين أعلاه. |
| Il délibère sur les rapports que lui présente la Commission et se prononce sur les recommandations qu'elle formule. | UN | ويبحث المجلس ما تقدمه إليه المفوضية من تقارير ويتداول بشأنها ثم يقرر ما ينبغي التوصية به. |