ويكيبيديا

    "المفوضين العسكريين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commissaires militaires
        
    • commissaire militaire
        
    • les auxiliaires militaires
        
    La disparition de certaines structures de l'État comme les commissaires militaires et les CVDC facilite sans doute ce processus. UN ويشار الى تفكيك هيئات حكومية، مثل هيئة المفوضين العسكريين ولجان متطوعي الدفاع المدني يسهم في هذه العملية.
    La décision du Président de la République de démobiliser les commissaires militaires est une décision importante. UN وكان قرار رئيس الجمهورية بالغاء نظام المفوضين العسكريين قرارا مهما.
    Les actes de coercition sont généralement le fait des commissaires militaires, des chefs des comités volontaires de défense civile et, parfois, par des membres de l'armée. UN وتتأتى أعمال القسر عموما من المفوضين العسكريين وقادة لجان متطوعي الدفاع المدني وفي بعض الحالات من أفراد الجيش.
    Le Ministère public n'a recherché des renseignements qu'auprès du 18e secteur militaire demandant si les accusés étaient des commissaires militaires. Il n'a pas obtenu de réponse. UN وباشرت النيابة العامة العمل في المنطقة العسكرية ١٨ للاستعلام عن المتهمين وهل هم من المفوضين العسكريين أم لا، ولكنها لم تتلق ردا.
    Toutes ces plaintes indiquent que cette bande, qui aurait agi impunément pendant des années, est dirigée par un commissaire militaire et compte des militaires. UN واتفقت الشكاوى على اﻹشارة إلى أن تلك العصابة التي عملت دون عقاب لمدة سنوات يتولى إدارتها أحد المفوضين العسكريين ويوجد ضمن أعضائها أفراد من الجيش.
    Le Comité note également avec plaisir que le Gouvernement guatémaltèque a modifié le Code de procédure pénale de façon à y introduire la question des violations des droits de l'homme et qu'il a aboli les auxiliaires militaires. UN واللجنة مرتاحة أيضا لملاحظة أن حكومة غواتيمالا قد عدلت قانون اﻹجراءات الجنائية، ليعالج انتهاكات حقوق اﻹنسان، وألغت وظائف المفوضين العسكريين.
    En tout état de cause, la Mission juge nécessaire d'organiser une campagne d'information, appuyée par l'armée, pour expliquer aux collectivités la nouvelle situation après la disparition des commissaires militaires. UN وعلى أي حال، ترى البعثة أن من الضروري القيام بحملة إعلامية يؤيدها الجيش وتوجه إلى المجتمعات المحلية كي توضح الحالة الجديدة إزاء تسريح المفوضين العسكريين.
    Souvent, les incidents sont dus à l'instigation des autorités municipales ou d'anciens membres des CVDC ou commissaires militaires, comme l'illustre l'affaire suivante. UN وفي معظم الأحيان، قام كل من سلطات البلديات والأعضاء السابقين في الجماعات الطوعية للدفاع المدني أو المفوضين العسكريين بالتحريض على تلك العمليات كما يتضح في القضية التالية.
    De plus, comme on l'a déjà dit, ce sont les autorités civiles locales qui devront combler le vide laissé par la disparition des commissaires militaires et, le moment venu, des PAC. UN وعلاوة على ذلك، وحسبما وردت الاشارة اليه أعلاه، فإن الفجوة التي سيخلفها الغاء نظام المفوضين العسكريين ودوريات الدفاع المدني عن النفس سيتعين ملؤها من خلال السلطات المدنية المحلية.
    En milieu rural, les auteurs de ces actes sont essentiellement d'anciens commissaires militaires et les membres des comités de défense civile, qui s'opposent à la diffusion d'informations sur les droits de l'homme et les droits des populations autochtones. UN والجهات المسؤولة في الريف عن تقييد نشر حقوق اﻹنسان وحقوق السكان اﻷصليين، تتمثل أول ما تتمثل في المفوضين العسكريين السابقين ولجان متطوعي الدفاع المدني.
    Il a pu être établi qu'avant leur démobilisation, des commissaires militaires avaient convoqué des jeunes dans des garnisons pour essayer de les convaincre de faire leur service militaire. UN وقد ثبت أن بعض المفوضين العسكريين قاموا، قبيل تسريحهم، باستدعاء نفر من الشباب إلى المفارز العسكرية لحضهم على أداء واجب الخدمة العسكرية.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le manque de clarté au sujet du mandat des commissaires militaires parlementaires en ce qui concerne la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الغموض الذي يكتنف ولاية المفوضين العسكريين البرلمانيين فيما يخص تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Depuis la démobilisation de l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG), le repli de l'armée et la disparition des commissaires militaires et des comités volontaires de défense civile (CVDC), les efforts de vérification ont porté surtout sur la nouvelle PNC, le Ministère public et la magistrature. UN وفي أعقاب تسريح أفراد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي وانسحاب الجيش واختفاء المفوضين العسكريين واللجان الطوعية للدفاع المدني، يتركز التحقق على الشرطة المدنية الوطنية الجديدة ومكتب المدعي العام والهيئة القضائية.
    UTIC.» Ce groupe de «nettoyage social» serait composé notamment de deux anciens commissaires militaires et d’anciens chefs de comités volontaires de défense civile. UN حركة " أوتيك " . وقد تشكلت جماعة " التطهير الاجتماعي " هذه، ضمن جماعات أخرى، من اثنين من المفوضين العسكريين السابقين ومن رؤساء سابقين في لجان متطوعي الدفاع المدني.
    De nombreuses menaces de mort ou d'atteinte à l'intégrité et à la sécurité de la personne proférées par des membres de l'armée, d'anciens commissaires militaires et des membres des comités de défense civile entrent dans cette catégorie de violations, puisqu'elles ont pour objet d'empêcher les citoyens de quitter les comités ou de les contraindre à s'enrôler dans les patrouilles. UN ويتصل الكثير من الانتهاكات عن طريق التهديد بالقتل أو غير ذلك من تهديدات سلامة اﻷفراد وأمنهم الصادرة عن عناصر من الجيش أو المفوضين العسكريين السابقين أو لجان متطوعي الدفاع المدني بذلك الحق، ذلك أنها ترمي إلى منع انسحاب الناس من اللجان أو إرغامهم على القيام بدوريات.
    Le processus de vérification a permis d'établir que les actes d'intimidation visant à empêcher les membres des comités de démissionner sont surtout le fait des chefs de comités et d'anciens commissaires militaires. que la population continue à considérer comme des autorités car ils jouissent du soutien de l'armée. UN وقد اتضح من تحقق اللجنة أن مسؤولية تخويف الناس لمنعهم من الانسحاب من هذه اللجان إنما تقع في معظم الحالات على عاتق قادة تلك اللجان وعلى عاتق المفوضين العسكريين السابقين. فالمجتمعات المحلية لا تزال تعتبر أن تلك الرموز تمثل السلطة نظرا لحصولها على دعم من الجيش.
    14. La présidence a décidé de démobiliser les commissaires militaires à partir du 15 septembre, et le 22 novembre, le Congrès a officiellement dissous ces instances. UN ١٤ - وباﻹضافة إلى اﻹجراء الرئاسي الذي اتخذ لتسريح المفوضين العسكريين ابتداء من ١٥ أيلول/ سبتمبر، قام الكونغرس في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر بحل هذا الكيان تشريعيا.
    65. La démobilisation des commissaires militaires ne s'est pas déroulée comme prévu, en particulier dans les régions les plus isolées, le Gouvernement n'ayant pas suffisamment diffusé l'annonce de démobilisation et les commissaires étant résolus à conserver leurs pouvoirs. UN ٦٥ - وكان تسريح المفوضين العسكريين يعتبر أمرا عسيرا، خصوصا في المناطق النائية من البلاد، وذلك لعدم إعلان هذا اﻹجراء من قبل الحكومة، ولاعتزام المفوضين السابقين البقاء في مناصبهم.
    Divers signes indiquent que l'action politique cesse peu à peu de s'exercer par les armes, par exemple la dissolution des commissaires militaires approuvée par le Congrès, ou la nouvelle attitude de l'URNG, qui a publiquement déclaré qu'elle est prête à entrer dans l'opposition politique et à participer aux campagnes électorales. UN كما أن حل هيئات المفوضين العسكريين الذي أيده البرلمان والتصريح العلني الذي أصدره الاتحاد الثوري فيما يتعلق برغبته في الاشتراك في المنافسة السياسية والانتخابية يعدان من بين بضعة علامات تدل على إزالة الطابع العسكري للحياة السياسية تدريجيا.
    La participation directe d'agents de l'État, notamment des membres de la police nationale, est souvent attestée d'emblée. Dans certaines affaires de violation du droit à la vie, les preuves ou indices réunis permettent d'imputer la responsabilité des faits à des personnes placées sous l'autorité de l'armée, tels les commissaires militaires. UN وفي بداية اﻷمر نسب عدد من حالات القتل هذه الى مشاركة مباشرة من قبل عملاء تابعين للدولة، وبوجه خاص الشرطة الوطنية، وحدثت كذلك انتهاكات للقانون تتمثل في محاولات اغتيال نُسبت اﻷدلة والمؤشرات مسؤوليتها الى أشخاص خاضعين لسلطة الجيش مثل المفوضين العسكريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد