ويكيبيديا

    "المفوض السامي بالإنابة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le HautCommissaire par intérim
        
    • the Acting High Commissioner
        
    le HautCommissaire par intérim examinerait alors les conclusions de la mission et présenterait à la Commission ses observations et recommandations concernant d'éventuelles activités de coopération technique. UN وبعد ذلك يقوم المفوض السامي بالإنابة بالنظر في النتائج التي تتوصل إليها البعثة وبتقديم ملاحظاته وتوصياته فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني الممكنة.
    le HautCommissaire par intérim a conclu en rappelant la décision du Secrétaire général de renforcer la protection des droits de l'homme à l'échelon national. UN واختتم المفوض السامي بالإنابة خطابه مذكِّراً بقرار الأمين العام الذي يقضي بتعزيز الحماية الوطنية لحقوق الإنسان.
    Dans sa lettre, le HautCommissaire par intérim a également noté que, conformément à la pratique établie, le Gouvernement pouvait envisager d'inviter une mission d'évaluation des besoins émanant du HautCommissariat afin d'identifier des domaines de coopération potentiels. UN كذلك لاحظ المفوض السامي بالإنابة في رسالته أنه يمكن للحكومة، تمشياً مع الممارسة المتبعة، أن تنظر في إمكانية دعوة بعثة لتقييم الاحتياجات من المفوضية من أجل تحديد مجالات التعاون المحتملة.
    6. le HautCommissaire par intérim a déclaré que la justice constitue l'aune à laquelle se mesure la valeur de tout système politique, juridique ou social. UN 6- وأشار المفوض السامي بالإنابة إلى أن العدالة هي مقياس لقيمة أي نظام سياسي أو قانون أو اجتماعي.
    Following the mission of the team sent by the Acting High Commissioner for Human Rights, the Government established a National Commission of Inquiry to look into the situation in Darfur. UN وفي أعقاب بعثة الفريق التي أوفدها المفوض السامي بالإنابة لحقوق الإنسان، أنشأت الحكومة لجنة وطنية للتحقيق للوقوف على الحالة في دارفور.
    68. le HautCommissaire par intérim a posé la question de savoir si la seule application des instruments existants suffit ou s'il faut élaborer de nouvelles stratégies de lutte contre le racisme. UN 68- وأثار المفوض السامي بالإنابة مسألة ما إذا كان تنفيذ الصكوك القائمة كافياً بذاته أم أن هناك حاجة لاعتماد استراتيجيات جديدة لمكافحة العنصرية.
    Souhaitant poursuivre et renforcer la coopération entre le HautCommissariat aux droits de l'homme et la République populaire démocratique de Corée, le HautCommissaire par intérim a exprimé l'espoir que la République populaire démocratique de Corée collaborerait aux activités du HCDH dans le contexte du Cadre de coopération régionale pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وانطلاقاً من روح مواصلة التعاون وتعزيزه بين المفوضية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أعرب المفوض السامي بالإنابة عن أمله في أن تتعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في سياق أنشطة المفوضية المضطلع بها في إطار التعاون الإقليمي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    6. Une réponse du Représentant permanent de la République populaire démocratique de Corée a été reçue le 30 décembre 2003 informant le HautCommissaire par intérim que sa lettre avait été transmise à Pyongyang et que le Gouvernement était attaché à une coopération étroite avec le HCDH. UN 6- ووصل رد من الممثل الدائم لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 30 كانون الأول/ديسمبر 2003، يبلغ المفوض السامي بالإنابة بأن رسالته أُحيلت إلى بيونغ يانغ وأن الحكومة تقدر التعاون الوثيق مع المفوضية.
    Dans ses remarques liminaires, le HautCommissaire par intérim a déclaré que la promotion de la Convention devait être considérée comme un effort supplémentaire pour affirmer la primauté du droit, en particulier en faveur de groupes comme celui des migrants, dont les droits sont trop souvent bafoués et niés et qu'à l'ère de la mondialisation il fallait plus que jamais renforcer la primauté du droit et la démocratie. UN وذكر المفوض السامي بالإنابة في ملاحظاته التمهيدية أن الترويج للاتفاقية كان من المتعين أن يعتبر جهداً إضافياً لتأكيد سيادة القانون، وخاصة لفئات كالمهاجرين الذين كثيراً ما يتعرضون للإساءات ولإنكار حقوقهم، وإن سيادة القانون والديمقراطية لا بد من تعزيزهما في إطار ظروف العولمة الحالية.
    2. En réponse à cette résolution, le HautCommissaire par intérim a adressé au Secrétaire général de la CNUCED et au Directeur général de l'OMC une lettre en date du 21 juin 2004 qui a été le premier pas sur la voie de l'instauration d'un processus de coopération sur ce point. UN 2- واستجابة للقرار، بعث المفوض السامي بالإنابة رسالة إلى كل من الأمين العام للأونكتاد والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية في 21 حزيران/يونيه 2004 كخطوة أولى في عملية التعاون.
    8. le HautCommissaire par intérim a salué le rôle des participants aux avantpostes de la défense des droits au sein de l'ONU d'aujourd'hui et rendu un hommage particulier aux participants dont le mandat venait à expiration. UN 8- ووصف المفوض السامي بالإنابة المكلفين بولايات بأنهم يشكلون خط الحماية الأول في الأمم المتحدة اليوم، وأشاد بصفة خاصة بأولئك الذين انتهت مدة ولايتهم.
    le HautCommissaire par intérim a appelé l'attention du Comité sur la date du 7 avril 2004, qui marquerait le dixième anniversaire du génocide au Rwanda. UN ووجه المفوض السامي بالإنابة انتباه اللجنة إلى أن الذكرى السنوية العاشرة لجريمة الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا تحل في 7 نيسان/أبريل 2004.
    Suite à des contacts au niveau opérationnel entre des fonctionnaires du HautCommissariat et la Mission permanente, le HautCommissaire par intérim a adressé une lettre au Représentant permanent de la République populaire démocratique de Corée le 8 août 2003, l'invitant à engager un dialogue sur des questions de coopération technique. UN وبعد اتصالات على مستوى العمل بين موظفي المفوضية والبعثة الدائمة، وجه المفوض السامي بالإنابة رسالة إلى الممثل الدائم لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 8 آب/أغسطس 2003، دعاه فيها إلى إجراء حوار يتعلق بمسائل التعاون التقني.
    3. On rappellera qu'en vue d'examiner les moyens d'engager une coopération technique entre le HCDH et la République populaire démocratique de Corée, le HautCommissaire par intérim en fonction à cette date a adressé le 8 août 2003 une lettre au Représentant permanent de la République populaire démocratique de Corée auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. UN 3- ومما يُذكر أنه بغية استكشاف سبل الشروع في التعاون التقني بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وجه المفوض السامي بالإنابة آنذاك رسالة إلى البعثة الدائمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف في 8 آب/أغسطس 2003.
    12. Enfin, le HautCommissaire par intérim a invité les participants à dûment s'employer à revoir constamment leurs méthodes de travail et les modalités de leur collaboration afin de protéger les personnes vulnérables et de prévenir les violations des droits de l'homme de la manière la plus efficace possible. UN 12- وفي الختام، شجع المفوض السامي بالإنابة المشاركين على النظر بجدية، كعملية متواصلة، في أهمية استعراض أساليب عملهم وطرق تفاعلهم لضمان أن يحققوا بأنجع الطرق الحماية للضعفاء ومنع انتهاكات حقوق الإنسان مستقبلاً.
    Le 3 novembre 2003, le HautCommissaire par intérim est intervenu lors d'un séminaire sur la société de l'information et les droits de l'homme, organisé par le Mouvement des peuples pour l'éducation relative aux droits de l'homme dans le but de coordonner la participation des ONG de défense des droits de l'homme au Sommet mondial. UN وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، ألقى المفوض السامي بالإنابة كلمة في الحلقة الدراسية المعنية ب " مجتمع المعلومات وحقوق الإنسان " نظمتها الحركة الشعبية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وتهدف إلى تنسيق مساهمة منظمة غير حكومية تعمل في مجال حقوق الإنسان في مؤتمر القمة العالمي.
    On rappellera également qu'après sa lettre du 8 août le HautCommissaire par intérim a adressé au Représentant permanent un autre courrier daté du 16 décembre 2003, et a reçu une courte réponse, le 30 décembre 2003, l'informant que sa lettre avait été transmise à Pyongyang et que le Gouvernement était comme toujours attaché à une coopération étroite avec le HCDH. UN ومما يُذكر كذلك أن الرسالة التي أُرسلت بتاريخ 8 آب/أغسطس قد تلتها رسالة أخرى وجهها المفوض السامي بالإنابة إلى الممثل الدائم بتاريخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2003. وقد ورد في 30 كانون الأول/ديسمبر 2003 رد مقتضب على هذه الرسالة أُبلغ فيه المفوض السامي بالإنابة بأن رسالته قد أحيلت إلى بيونغ يانغ وأن الحكومة " تقدِّر دائماً التعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان " .
    At the same time it should be stressed that my own mission and the findings and recommendations I present in this report are based on an independent assessment, and that I have in no way been guided by the findings or recommendations of the report of the Acting High Commissioner. UN ولا بد في الوقت ذاته من التأكيد على أن بعثتي والاستنتاجات والتوصيات التي أقدمها في هذا التقرير تستند إلى تقييم مستقل، وأنني لم استرشد بشكل من الأشكال بما خلص إليه تقرير المفوض السامي بالإنابة من استنتاجات وتوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد