ويكيبيديا

    "المقاتلون الإرهابيون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les combattants terroristes
        
    • des combattants terroristes
        
    • de combattants terroristes
        
    les combattants terroristes étrangers : une menace grandissante UN المقاتلون الإرهابيون الأجانب: تهديد متنام
    Cette recommandation découle de l'analyse du rôle important joué par les combattants terroristes étrangers au sein de l'EIIL et, dans une moindre mesure, du Front el-Nosra. UN ويستند هذا إلى تحليل الدور الهام الذي يؤديه المقاتلون الإرهابيون الأجانب في تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وبدرجة أقل في صفوف جبهة النصرة.
    Participation des Nations Unies à la lutte contre la menace que représentent les combattants terroristes étrangers UN مشاركة الأمم المتحدة في التصدي للتهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب
    Le Gouvernement péruvien attache aussi beaucoup d'importance à la menace que constituent les combattants terroristes étrangers. UN كذلك تعلق حكومته أهمية كبرى على التصدي للخطر الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Pour encadrer le débat du Conseil en septembre, le Conseil devrait prier le Secrétaire général d'exposer l'ampleur du problème des combattants terroristes étrangers, ses effets sur les conflits en cours et les efforts des Nations Unies pour y remédier. UN ينبغي للمجلس، سعيا إلى تحديد إطار مناقشاته في أيلول/سبتمبر، أن يطلب إلى الأمين العام أن يحيطه علما بنطاق المشكلة التي يمثلها المقاتلون الإرهابيون الأجانب، وبآثارها على النزاعات الجارية والجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتصدي لها.
    Elle engage tous les États à se mobiliser contre les combattants terroristes étrangers, en particulier en leur interdisant l'entrée de leur territoire ou le transit par ce territoire et en bloquant l'aide financière qui leur est destinée. UN وأفاد بأن وفده يحث جميع الدول على التعبئة ضد التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب، بوسائل منها خصوصا منع دخولهم إلى أقاليمها أو مرورهم عبرها والحيلولة دون تدفق المساعدة المالية إليهم.
    Non seulement les combattants terroristes étrangers exacerbent les conflits existants, mais aussi, bien souvent, ils rentrent dans leur pays ayant acquis des compétences et des relations nouvelles, ce qui ne peut qu'aggraver la menace d'actes de terrorisme dans leur pays. UN ولا يعمل المقاتلون الإرهابيون الأجانب على تصعيد النزاعات القائمة فحسب، بل كثيرا ما يعودون إلى الوطن وقد اكتسبوا مهارات وارتباطات جديدة؛ مضاعفين من خطر نشوب الهجمات الإرهابية على الصعيد المحلي.
    les combattants terroristes étrangers en particulier et les vétérans des conflits en général concourent à créer un cadre d'experts techniques qui desservent des clients multiples. UN ويساعد المقاتلون الإرهابيون الأجانب بوجه خاص والمحاربون القدامى في النزاعات بوجه عام على تهيئة جماعة من الخبراء التقنيين لخدمة عملاء متعددين.
    Par exemple, de nombreux États sont aujourd'hui en mesure de poursuivre des terroristes présumés, notamment les combattants terroristes étrangers, sur le fondement du principe de nationalité. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للعديد من الدول الآن مقاضاة الإرهابيين المزعومين، بما في ذلك المقاتلون الإرهابيون الأجانب، على أساس مبدأ الجنسية.
    Cette forme d'échanges d'informations peut être cruciale pour lutter contre la menace que représentent les combattants terroristes étrangers et doit être intensifiée. UN ويمكن لهذا الشكل من أشكال تبادل المعلومات أن يكون حيويا في التصدي للتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب ويجب تعزيزه.
    Les conflits sévissant dans les États touchés par la menace posée par les combattants terroristes étrangers ont entraîné d'importants mouvements transfrontières de réfugiés et de demandeurs d'asile. UN وقد أدت النـزاعات التي تشهدها الدول المتضررة من التهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب إلى تحركات كبيرة للاجئين وملتمسي اللجوء عبر الحدود.
    Le Secrétaire général a mis le Conseil au fait des répercussions de la menace que représentaient les combattants terroristes étrangers et des mesures prises par l'ONU pour aider les États à y faire face. UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن تأثير التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب والخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة دعما للدول في مواجهة هذا التهديد.
    b) Des recommandations quant aux mesures qui peuvent être prises pour mieux écarter la menace que représentent les combattants terroristes étrangers; UN (ب) توصيات بشأن ما يمكن اتخاذه من إجراءات لتعزيز التصدي للتهديد الذي يشكله هؤلاء المقاتلون الإرهابيون الأجانب؛
    les combattants terroristes étrangers UN المقاتلون الإرهابيون الأجانب
    En septembre, le Président Barak Obama des États-Unis d'Amérique présidera un sommet du Conseil de sécurité au niveau des chefs de gouvernement, pour examiner la menace nouvelle et aiguë créée par les combattants terroristes étrangers. UN في أيلول/سبتمبر، سيستضيف باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة، اجتماع قمة لمجلس الأمن يُعقد على مستوى رؤساء الحكومات للتركيز على التهديدات الحادة الناشئة التي يطرحها المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Du fait de l'expérience ainsi acquise par les combattants terroristes étrangers ou locaux, le risque est réel de voir apparaître un vaste et durable vivier transnational de terroristes aguerris et mobiles, capables de planifier des attentats mêlant tactiques terroristes, conventionnelles et de guérilla. UN وينذر عمق الخبرة التي اكتسبها المقاتلون الإرهابيون المخضرمون، سواء المحليون أو الأجانب، بنشوء قوة ممتدة ومتنقلة وعابرة للحدود الوطنية من الخبراء الإرهابيين القادرين على أن يجمعوا بين تكتيكات العمليات الإرهابية وحروب العصابات والحروب التقليدية عند تخطيطهم للهجمات.
    Le Conseil demande aux États de veiller, conformément au droit international et notamment au droit international des droits de l'homme et au droit international des réfugiés, à ce que le statut de réfugié ne soit pas détourné à leur profit par les auteurs, organisateurs ou complices d'actes terroristes, y compris les combattants terroristes étrangers. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى أن تضمن، بما يتماشى مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، عدم إساءة استغلال مركز اللاجئ من قبل من يرتكبون الأعمال الإرهابية أو يتولون تنظيمها أو تيسيرها، ومنهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Demandant aux États de veiller, conformément au droit international et notamment au droit international des droits de l'homme et au droit international des réfugiés, à ce que le statut de réfugié ne soit pas détourné à leur profit par les auteurs, organisateurs ou complices d'actes terroristes, y compris les combattants terroristes étrangers, UN وإذ يهيب بالدول أن تضمن، بما يتماشى مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، عدم إساءة استغلال مركز اللاجئ من قبل من يرتكبون الأعمال الإرهابية أو يتولون تنظيمها أو تيسيرها، ومنهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب،
    Le sommet historique tenu par le Conseil de sécurité le 24septembre 2014 sur la menace que constituent les combattants terroristes étrangers a eu lieu à point nommé; dans la résolution qui a été adoptée, le Conseil a souligné pour la première fois que la lutte contre l'extrémisme violent était un élément essentiel d'une riposte effective. UN ورأى أن مؤتمر القمة التاريخي لمجلس الأمن المعقود في 24 أيلول/سبتمبر 2014 والمتعلق بالتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب جاء في أوانه؛ فللمرة الأولى على الإطلاق، شدد المجلس، في القرار الذي اتخذه، على أن مكافحة التطرف العنيف تشكل عنصرا أساسيا في الاستجابة الفعالة.
    Financé par le trafic de drogues et des stocks de pétrole saisis et soutenu par des idéologies extrémistes, y compris celles qui sont fondées sur la religion et l'origine ethnique, il s'introduit dans les conflits régionaux, dans lesquels des combattants terroristes étrangers constituent également une menace croissante. UN وأضاف أنه يموَّل عن طريق تجارة المخدرات والحقول النفطية المسيطر عليها ويُدعم بالأيديولوجيات المتطرفة، بما في ذلك تلك القائمة على أساس الدين والأصل العرقي، ويتسبب في نشر النزاعات الإقليمية التي يشكل فيها المقاتلون الإرهابيون الأجانب أيضا خطرا متزايدا.
    Les pays membres de la CELAC sont profondément préoccupés par le nombre croissant de recrutements internationaux par des organisations terroristes, y compris de combattants terroristes étrangers, et par la menace que ceux-ci constituent pour les pays d'origine, de transit et de destination. UN 55 - ومضت تقول إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يساورها قلق بالغ إزاء تزايد عدد المجندين لدى المنظمات الإرهابية من الخارج، بما فيهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب والتهديد الذي يمثله هؤلاء على البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد