ويكيبيديا

    "المقاتلين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • combattants dans
        
    • combattants en
        
    • combattants de
        
    • non-combattants dans
        
    • militants de
        
    • combattants du
        
    • les combattants
        
    • des combattants à
        
    Aujourd'hui, ce programme entre dans sa première phase, à savoir le rassemblement des combattants dans les zones convenues. UN وهذا البرنامج في مرحلته الأولى حاليا، حيث يجري جمع المقاتلين في مناطق متفق عليها.
    4. Comment séparer les réfugiés des combattants dans des flux mixtes et assurer la sécurité dans les situations de réfugiés? UN ٤ - كيف يمكن فصل اللاجئين عن المقاتلين في التدفقات المختلطة وضمان اﻷمن في حالات اللجوء؟
    Plus de 30 000 combattants en Côte d'Ivoire volontairement désarmés et démobilisés UN خضوع ما يزيد على 000 30 من المقاتلين في كوت ديفوار طواعية لعملية نزع السلاح والتسريح
    Permettre à des terroristes avoués de circuler librement tout en maintenant en prison des combattants de la liberté cubains constitue un affront à toutes les victimes du terrorisme dans le monde entier. UN وإن السماح بالإرهابيين المعروفين بالتجول بحرية مع احتجاز المقاتلين في سبيل الحرية من الكوبيين في السجون تُعد إهانة لجميع ضحايا الإرهاب، في جميع أنحاء العالم.
    Le Conseil d'État devait avoir établi des comités appropriés, chargés de fixer les critères de recrutement des combattants et non-combattants dans une armée nationale restructurée ainsi que dans la police, les services d'immigration et d'autres organes de sécurité intérieure. UN وكان يتعين على مجلس الدولة إنشاء لجان مناسبة تختص بتحديد معايير تعيين المقاتلين وغير المقاتلين في جيش وطني معاد تشكيله، وكذلك في الشرطة والهجرة ووكالات اﻷمن الداخلي اﻷخرى.
    Le programme d'amnistie du Gouvernement fédéral qui concerne les militants de la zone du delta du Niger a permis de recouvrer des milliers d'armes illicites. UN لقد أدى برنامج العفو الذي عرضته الحكومة الاتحادية على المقاتلين في منطقة دلتا النيجر من البلاد إلى استرجاع آلاف القطع من الأسلحة غير المشروعة.
    Selon lui, environ 40 % des combattants du Darfour étaient des bandits tchadiens, qui bénéficiaient d'un soutien actif de N'Djamena. UN وأبلغ أن 40 في المائة من المقاتلين في دارفور هم من قطَّاع الطرق التشاديين الذين يتلقون دعما قويا من نجامينا.
    En période de guerre, les combattants respecteraient le caractère sacré de l'enfance. UN ومن شأن المقاتلين في الحروب أن يحترموا حرمة الطفولة.
    Le tribunal a déterminé que lui et la BIF avait ainsi détourné plus de 300 000 dollars versés dans un but humanitaire et les avait utilisés pour appuyer des combattants à l'étranger. UN وخلصت المحكمة إلى أنه حول هو والمؤسسة أكثر من 000 300 دولارا بعيدا عن الأهداف الإنسانية للمؤسسة إلى دعم المقاتلين في الخارج.
    Tout d’abord, il convient de prendre de nouvelles initiatives pour sensibiliser les combattants, dans les conflits de toutes sortes, aux principes humanitaires. UN أولا، من المطلوب بذل جهود جديدة من أجل تعزيز المعرفة بالمبادئ اﻹنسانية فيما بين المقاتلين في جميع أنواع المنازعات.
    Comment séparer les réfugiés des combattants dans des flux mixtes et assurer la sécurité dans les situations de réfugiés ? UN ● كيف يمكن فصل اللاجئين عن المقاتلين في التدفقات المختلطة وضمان اﻷمن في حالات اللجوء؟
    Les chefs de divisions maoïstes ont signalé que de nombreux combattants dans les cantonnements étaient tombés malades récemment, pendant la saison de la mousson. UN وأفاد قادة الفرق الماويين بأن العديد من المقاتلين في مواقع التجميع أصيبوا بأمراض خلال موسم الرياح الموسمية الأخير.
    Parallèlement, le Groupe de contact a réclamé un vrai désarmement de l'OTU et l'intégration de ses combattants dans les structures militaires gouvernementales. UN وفي الوقت نفسه دعا فريق الاتصال الى نزع سلاح المعارضة الطاجيكية الموحدة بصورة حقيقية وإدماج المقاتلين في هياكل السلطة الحكومية.
    15. La présence de combattants dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées peut déstabiliser la situation dans l'ensemble d'une région. UN 15 - ويمكن أن يؤدي وجود المقاتلين في مخيمات المشردين داخليا أو اللاجئين إلى تدهور الحالة في منطقة بأسرها.
    négatives sur la sécurité et les efforts déployés pour désarmer les combattants en Ituri. UN الرامية إلى نزع سلاح المقاتلين في إيتوري.
    2.1.1 Plus de 30 000 combattants en Côte d'Ivoire volontairement désarmés et démobilisés UN 2-1-1 خضوع ما يزيد على 000 30 من المقاتلين في كوت ديفوار طواعية لعملية نزع السلاح والتسريح
    Outre des liens avec l'Égypte, l'enquête a révélé des liens importants avec les combattants en Bosnie, auxquels les groupes opérant en Italie fournissaient un soutien logistique spécifique. UN وعلاوة على وجود صلات مع مصر، وتبين من هذه التحقيقات وجود صلات هامة مع المقاتلين في البوسنة الذين زودتهم الجماعات العاملة في إيطاليا بدعم محدد في مجال النقل والإمداد.
    Le convoi de camions était également accompagné par 320 combattants de l'UTI, chargés de renforcer les troupes de combattants des régions centrales. UN وكان يرافق قافلة الشاحنات 320 مقاتلا من اتحاد المحاكم الإسلامية، أرسلوا لتعزيز المقاتلين في المناطق الوسطى.
    Tous les autres combattants de ce tournoi ont un sponsors, tout le monde sauf toi. Open Subtitles جميع المقاتلين في تلك المسابقة لديهم وكلاء جميعهم عداك أنت
    Quatorze organisations non gouvernementales travaillent sous contrat pour le compte du Programme, dispensant une formation et offrant des possibilités d'emploi aux non-combattants dans divers endroits du pays. UN وتعاقد البرنامج مع أربع عشرة منظمة غير حكومية لتقديم التدريب وإتاحة فرص العمل لغير المقاتلين في مواقع مختلفة في أرجاء البلد.
    Pendant la durée du mandat en cours, le Gouvernement érythréen a fait parvenir au moins quatre cargaisons distinctes d'armes, de munitions et de matériel militaire aux fondamentalistes militants de Somalie, de la manière indiquée ci-après : UN 19 - وأثناء فترة الولاية الحالية، زودت حكومة إريتريا الأصوليين المقاتلين في الصومال بما لا يقل عن أربع شحنات منفصلة من الأسلحة والذخائر والمعدات العسكرية، وذلك على النحو التالي:
    Un programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration des combattants du Darfour devrait démarrer une fois que le Gouvernement et les différents groupes armés de la région auront signé un accord de paix global et incluant toutes les parties. UN ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يشمل المقاتلين في دارفور ما أن يتم توقيع اتفاق سلام شامل وتشترك فيه جميع الأطراف بين الحكومة ومختلف الجماعات المسلحة في دارفور.
    Finalement, en février 2003, M. Arnaout a plaidé coupable de conspiration criminelle et reconnu qu'il avait dissimulé à des donateurs et à des donateurs éventuels le fait qu'il avait détourné < < une partie des dons reçus par la BIF > > < < pour appuyer des combattants à l'étranger > > , notamment en Bosnie-Herzégovine et en Tchétchénie. UN وفي نهاية المطاف، أقر السيد أرناؤوط في شباط/فبراير 2003 بأنه مذنب في تهمة التآمر الجنائي واعترف بأنه أخفى عن المانحين الفعليين والمحتملين قيامه بتحويل " جانب معتبر من التبرعات المقدمة إلى المؤسسة " لـ " دعم المقاتلين في الخارج " ، ومن ذلك تقديم إمدادات إلى المقاتلين في البوسنة والهرسك وشيشانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد