Les concentrations moyennes mesurées dans la nourriture étaient de 19, 168 et 954 mg/kg. | UN | وكانت التركيزات المتوسطة المقاسة هي 29، 168 و954 مغ/كغ في الغذاء. |
Les concentrations moyennes mesurées dans la nourriture étaient de 19, 168 et 954 mg/kg. | UN | وكانت التركيزات المتوسطة المقاسة هي 29، 168 و954 مغ/كغ في الغذاء. |
Les concentrations moyennes mesurées dans la nourriture étaient de 19, 168 et 954 mg/kg. | UN | وكانت التركيزات المتوسطة المقاسة هي 29، 168 و954 مغ/كغ في الغذاء. |
Les estimations issues de modèles et les niveaux mesurés dans les boues d'épuration laissent à penser que les émissions actuelles demeurent importantes. | UN | وتشير التقديرات النموذجية والمستويات المقاسة من المواد الصلبة من الصرف الصحي إلى أن الانبعاثات الحالية مازالت كبيرة. |
Le rapport d'évaluation des risques de l'Union européenne présente des informations relatives aux niveaux de composants du c-octaBDE mesurés dans des échantillons humains de lait maternel, de sang et de tissus adipeux notamment. | UN | ويقدم تقرير الاتحاد الأوروبي عن تقييم المخاطر معلومات عن مستويات مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري المقاسة في العينات البشرية، بما في ذلك لبن الأم، والدم، والنسيج الدهني. |
On fait appel à la vitesse du son mesurée ou supposée dans l'eau de mer pour calculer la profondeur de l'eau à partir du temps de parcours. | UN | وتستعمل سرعة الصوت في ماء البحر، المقاسة أو المفترضة، لتحويل الزمن المنقضي إلى بيانات عن عمق الماء. |
Le facteur de bioconcentration mesuré sur la base du poids corporel frais total varie entre 3 400 et 13 000. | UN | وتتراوح القيم المقاسة لمعامل التركيز الأحيائي المستندة إلى وزن الجسم الكلي الرطب بين 3400 و13000. |
Les estimations basées sur des modèles et les concentrations mesurées dans les boues d'épuration montrent que les émissions actuelles demeurent considérables. | UN | وتشير التقديرات النموذجية والمستويات المقاسة من المواد الصلبة من الصرف الصحي أن الانبعاثات الحالية مازالت كبيرة. |
Les concentrations moyennes mesurées dans la nourriture étaient de 19, 168 et 954 mg/kg. | UN | وكانت التركيزات المتوسطة المقاسة هي 29، 168 و954 مغ/كغ في الغذاء. |
Ces options font appel à la morphologie des fonds marins, en se basant normalement sur les profondeurs mesurées à partir de la surface jusqu'au fond de la mer et sur l'épaisseur des sédiments se trouvant dans le sous-sol marin. | UN | وتستند هذه الخيارات إلى مورفولوجيا قاع البحر المستمدة عادة من اﻷعماق المقاسة من سطح البحر إلى قاعه وإلى سُمك الترسبات في باطن أرضه. |
On fait de plus en plus appel à des modèles de terrain numériques dans lesquels une surface mathématiquement définie constitue le meilleur ajustement des données mesurées. | UN | ويتزايد استعمال نماذج المواقع الرقمية، وهي نماذج يُعتبر تحديد المساحة فيها تحديدا رياضيا أنسب للاستعمال مع البيانات المقاسة. |
Néanmoins, alors que toutes les cibles mesurées par les indicateurs supplémentaires relatifs à l'objectif 5 ont bien été atteintes, la cible de réduction de la mortalité maternelle ne l'est pas, ce qui donne à penser que ces indicateurs n'apportent pas l'impulsion suffisante à la réalisation de l'objectif principal. | UN | وعلى الرغم من تحقيق جميع الغايات المقاسة بالمؤشرات التكميلية في إطار الهدف 5، فلم يتم بلوغ هدف تخفيض الوفيات النفاسية، مما يوحي بأن تلك المؤشرات لم توفر زخما كافيا لتحقيق الهدف الرئيسي. |
Les concentrations de biphényles polychlorés (PCB) qui ont été mesurées dans des sites urbains et industriels de la région étaient comparables à celles mesurées dans des sites industriels en Europe. | UN | وكانت مستويات المركبات الثنائية الفينيل المتعدد الكلور المقاسة في المواقع الحضرية والصناعية مماثلة لتلك المقاسة في المواقع الصناعية في أوروبا. |
Les données d'exposition mesurées, comme les données de modélisation, ont fait apparaître des expositions inacceptables dans les conditions d'utilisation du parathion pour les fruits à noyau et à pépins en vigueur à cette époque. | UN | وقد أظهرت بيانات التعرض المقاسة والنموذجية تعرضات غير مقبولة طبقاً لظروف الاستخدام السائدة في الفاكهة ذات النواة والفاكهة التفاحية. |
Les chiffres figurant dans ce dernier ont été calculés à partir des concentrations mesurées et, pour les organismes autres que les algues, des résultats d'essais utilisant la méthode de l'exposition dynamique. | UN | وتنبني النتائج المتضمنة على التركيزات المقاسة وعلى كائنات مختلفة وعلى الطحالب، والمستقاة من الاختبارات المنبنية على التدفق عبر التعرض. |
Les chiffres figurant dans ce dernier ont été calculés à partir des concentrations mesurées et, pour les organismes autres que les algues, des résultats d'essais utilisant la méthode de l'exposition dynamique. | UN | وتنبني النتائج المتضمنة على التركيزات المقاسة وعلى كائنات مختلفة وعلى الطحالب، والمستقاة من الاختبارات المنبنية على التدفق عبر التعرض. |
Les chiffres figurant dans ce dernier ont été calculés à partir des concentrations mesurées et, pour les organismes autres que les algues, des résultats d'essais utilisant la méthode de l'exposition dynamique. | UN | وتنبني النتائج المتضمنة على التركيزات المقاسة وعلى كائنات مختلفة وعلى الطحالب، والمستقاة من الاختبارات المنبنية على التدفق عبر التعرض. |
Les rendements mesurés sont conformes aux valeurs prévues. | UN | والطاقات المقاسة لهذه التفجيرات مطابقة للقيم المتوقعة لها. |
Les estimations issues de modèles et les niveaux mesurés dans les boues d'épuration laissent à penser que les émissions actuelles demeurent importantes. | UN | وتشير التقديرات النموذجية والمستويات المقاسة من المواد الصلبة من الصرف الصحي إلى أن الانبعاثات الحالية مازالت كبيرة. |
Le rapport d'évaluation des risques de l'Union européenne présente des informations relatives aux niveaux de composants du c-octaBDE mesurés dans des échantillons humains de lait maternel, de sang et de tissus adipeux notamment. | UN | ويقدم تقرير الاتحاد الأوروبي عن تقييم المخاطر معلومات عن مستويات مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري المقاسة في العينات البشرية، بما في ذلك لبن الأم، والدم، والنسيج الدهني. |
On considère qu'un élément non volatil n'abaisse que faiblement la pression partielle des solvants et que le point d'éclair calculé est à peine inférieur à la valeur mesurée. | UN | ويعتبر أن المكون غير الطيار لا يخفض إلا بدرجة طفيفة الضغط الجزيئي للمذيبات وتكون درجة الاشتعال المحسوبة أقل بدرجة ضئيلة من القيمة المقاسة. |
Alors que l'alignement sur le CPI permet aux prestations de suivre l'augmentation des prix, le critère du MTAWE permet à leurs bénéficiaires de participer à l'augmentation du niveau de vie mesuré par les salaires. | UN | وفي حين أن العمل بالرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك يمكﱢن من العمل برقم قياسي للمدفوعات يتفق مع الزيادات في اﻷسعار، فإن الرقم المرجعي لمجموع متوسط الايرادات اﻷسبوعية للذكور سيكﱢمل ذلك بضمان استفادة أصحاب المعاشات التقاعدية من الزيادات في مستويات معيشة المجتمع المقاسة باﻷجور. |