ويكيبيديا

    "المقاضاة فيما يتصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • justiciabilité
        
    Atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité UN حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل
    Objectif principal: renforcer les capacités nationales pour développer la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels UN الهدف الرئيسي: تدعيم القدرات الوطنية لتطوير أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    En conséquence, aucune jurisprudence relative à la justiciabilité de ces droits n'est disponible sur le plan national. UN ومن ثم، لا يمكن الإشارة إلى أية سابقة قانونية وطنية تتعلق بأهلية المقاضاة فيما يتصل بهذه الحقوق.
    justiciabilité des droits énoncés dans le Pacte UN أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق المنصوص عليها في العهد
    I. LA QUESTION DE LA justiciabilité DES DROITS UN أولاً- مسألة أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    À ce propos, le rapport souligne qu'il importe de trouver un équilibre entre la libéralisation des investissements et la responsabilité des entreprises en ce qui concerne les droits de l'homme et de reconnaître plus largement la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد، يبين التقرير أهمية الموازنة بين تحرير الاستثمار ومسؤولية الشركات المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلاً عن الإقرار بشكل أشمل بأهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    des droits de l'homme 19 III. Atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité UN الثالث- حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق
    Constatant que la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels contribue à la réalisation effective, au niveau national, des droits de l'homme pour tous et en particulier pour les groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés, UN وإقراراً بأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تسهم في إعمال حقوق الإنسان لجميع الناس بفعالية على الصعيد الوطني، وبخاصة لأشد الفئات ضعفاً وحرماناً،
    Les participants à l'atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels en Asie du NordEst adoptent les conclusions et recommandations suivantes: UN يعتمد المشاركون في حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شمال شرق آسيا الاستنتاجات والتوصيات التالية:
    2005: La justiciabilité des droits sociaux, in les droits sociaux de l'homme, ouvrage collectif sous l'égide du comptrasec, Université de Montesquieu, Bordeaux IV UN 2005: قابلية أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاجتماعية، في `حقوق الإنسان الاجتماعية`، وهو مؤلف جماعي صدر تحت رعاية مركز قانون العمل والأمن المُقارن، جامعة مونتسكيو، بوردو الرابعة.
    En reconnaissance des nouvelles fonctions dont le Comité s'acquittera, le HCDH a organisé un séminaire de trois jours sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels et le Protocole facultatif. UN وقد نظمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، مراعية في ذلك هذه المهام الجديدة للجنة، حلقة دراسية لأعضاء اللجنة استغرقت ثلاثة أيام تناولت موضوع أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالبروتوكول الاختياري.
    42. Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que la formation juridique et judiciaire prenne pleinement en considération la justiciabilité des droits énoncés dans le Pacte et encourage l'utilisation du Pacte en tant que source de droit par les tribunaux internes. UN 42- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يأخذ التدريب القانوني والقضائي في الحسبان تماماً أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الواردة في العهد، وأن يعزز استخدام العهد كمصدر قانوني في المحاكم المحلية.
    Les conclusions de l'atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels dans l'Asie du NordEst font l'objet de l'annexe III et celles de l'atelier sousrégional sur l'enseignement des droits de l'homme dans les systèmes scolaires de six pays membres du Conseil de coopération du Golfe figurent dans l'annexe IV. UN وترد في المرفق الثالث استنتاجات حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شمال شرق آسيا. وترد في المرفق الرابع استنتاجات حلقة العمل دون الإقليمية بشأن تعليم حقوق الإنسان في النظم المدرسية لدول مجلس التعاون الخليجي الست.
    Un atelier sousrégional sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels devrait avoir lieu en février 2001. UN ومن المنتظر عقد حلقة عمل دون إقليمية بشأن أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شباط/فبراير 2001.
    Cette affaire − et de nombreuses autres lois et décisions adoptées aux niveaux international, régional et national − confirme la justiciabilité du droit à la santé. UN وهذه القضية - بالإضافة إلى عدد كبير من القوانين والأحكام الأخرى الصادرة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني - تؤكد أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحق في الصحة.
    24. Le Gouvernement burkinabè indique qu'il n'a aucune expérience concernant la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN 24- وتفيد حكومة بوركينا فاسو بأنه ليست لديها أية خبرة بشأن أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels est fondée sur la Charte des libertés et droits fondamentaux et certains textes législatifs reconnaissent aux particuliers le droit d'engager une procédure concernant les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتستند أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى شرعة الحقوق والحريات الأساسية، وتقضي إجراءات قانونية محددة بأن للأفراد الحق في إقامة دعاوى بصدد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les débats sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, et en particulier de l'obligation d'assurer le plein exercice progressif, sont heureusement chose du passé. Les tribunaux nationaux et les organes régionaux ont montré qu'ils sont compétents pour connaître de toutes les composantes des droits économiques et sociaux. UN ومما يدعو للتفاؤل أننا تجاوزنا الآن مرحلة الجدال بشأن أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة الالتزام بإعمالها التدريجي؛ فقد برهنت المحاكم المحلية والهيئات الإقليمية على أن جميع عناصر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يمكن الفصل فيها قضائيا بكفاءة.
    16. L'Afrique du Sud reste l'un des pays les plus exemplaires au monde en ce qui concerne la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, notamment du droit à l'alimentation et du droit à l'eau, ce qui a des effets positifs sur la vie de millions de personnes. UN 16- لا يزال جنوب أفريقيا واحداً من أفضل الأمثلة في العالم من حيث أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الغذاء والحق في الماء، مما أثَّر إيجاباً في حياة الملايين من الناس.
    Atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels dans l'Asie du NordEst, tenu du 26 au 28 janvier 2004 (OulanBator); UN - حلقة عمل دون إقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جنوب شرق آسيا، عُقدت في الفترة من 26 إلى 29 كانون الثاني/يناير 2004 (أولان باتار)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد