Ces mesures supplémentaires peuvent concerner uniquement les fournisseurs ou entrepreneurs ou être étendues à leurs sous-traitants. | UN | وهذه التدابير الإضافية قد لا تخص سوى المورِّدين أو المقاولين أو قد تمتد لتشمل من خلالهم المقاولين من الباطن. |
Le volet " crédit " de nombre d'entre eux porte sur des activités modestes mais essentielles entrant dans le cadre d'importants projets de développement rural; dans d'autres projets finançant de petits entrepreneurs ou des agriculteurs, ils constituent la principale activité. | UN | ومكونات الائتمان لكثير من هذه المشاريع تتألف من أنشطة فرعية لكنها أساسية في مبادرات التنمية الريفية اﻷوسع؛ أما في المشاريع اﻷخرى التي تقدم الدعم لصغار المقاولين أو المزارعين فتشكل النشاط الرئيسي. |
Les achats de biens s'étendent à la fois au matériel et aux fournitures; les achats de services correspondent au recrutement d'entrepreneurs ou de consultants en sous-traitance et non au recrutement d'experts et de consultants indépendants. | UN | ويشمل نطاق السلع كل من المعدات واللوازم؛ كما تشمل الخدمات استئجار المقاولين أو الخبراء الاستشارين ﻷداء خدمات بموجب عقود من الباطن، خلافا لاستئجار الخبراء والخبراء الاستشاريين بصفة فردية. |
Les cautions de soumission et de bonne exécution sont des instruments conçus pour protéger l'Organisation contre le risque de non-exécution d'un contrat par un entrepreneur ou un fournisseur. | UN | 48 - تعد سندات العطاءات وسندات ضمان حسن الأداء صكوك ضمان مصممة لحماية المنظمة من مخاطر عدم وفاء المقاولين أو البائعين المتعاملين معها بالتزاماتهم. |
Malgré cette interdiction dans la Loi type, certaines mesures pratiques telles que le choix de la langue, bien que justifiables objectivement, peuvent conduire à des discriminations à l'encontre de fournisseurs ou d'entrepreneurs ou de certaines catégories d'entre eux. | UN | وعلى الرغم من تلك المحظورات في القانون النموذجي، فإنَّ بعض التدابير العملية، مثل اختيار اللغة، وإن أمكن تسويغها موضوعياً، قد تفضي إلى تمييز ضد المورِّدين أو المقاولين أو فيما بينهم، أو ضد فئات منهم. |
La divulgation d'informations dans une procédure de contestation et la publicité des audiences tenues en vertu des articles 66 et 67 de la présente Loi sont interdites si elles portent atteinte à la protection des intérêts essentiels de la sécurité de l'État, sont contraires à la loi, en compromettent l'application, sont préjudiciables aux intérêts commerciaux légitimes des fournisseurs ou entrepreneurs ou nuisent à la concurrence loyale. | UN | لا تُفشَى أيُّ معلومات في سياق إجراءات الاعتراض، ولا تُعقد أيُّ جلسة استماع علنية بمقتضى المادتين 66 و67 من هذا القانون، إذا كان القيامُ بذلك يضعف حماية المصالح الأمنية الرئيسية للدولة أو يخالف القانون أو يعيق إنفاذه أو يمس بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين أو يعيق التنافس المنصف. |
f) D'employer de manière cohérente dans le Guide l'expression " fournisseurs ou entrepreneurs " ou de définir le terme " fournisseurs " comme englobant les entrepreneurs. | UN | (و) الاستعمال الدائم لمصطلح " المورّدين أو المقاولين " أو تعريف مصطلح " المورّدين " في الدليل على أنه يشمل المقاولين. |
Il devrait comprendre des informations concernant les circonstances qui justifient le recours à la négociation, les entrepreneurs ou fournisseurs invités à négocier, les entrepreneurs ou fournisseurs ayant demandé à participer et les entrepreneurs ou fournisseurs n’ayant pas été autorisés à participer ainsi que les motifs de leur exclusion. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا السجل معلومات عن الظروف التي جعلت من الضروري استخدام التفاوض ، وعن المقاولين أو الموردين الذين جرت دعوتهم الى التفاوض ، والمقاولين أو الموردين الذين طلبوا المشاركة فيه ، والمقاولين أو الموردين الذين استبعدوا من المشاركة وأسباب استبعادهم . |
94. Dans certains pays, les règles de publicité ne jouent pas lorsque l’autorité contractante recourt à la négociation à la suite d’une procédure d’appel d’offres infructueuse (voir par. 89 e)), si tous les entrepreneurs ou fournisseurs qualifiés ayant soumis des offres sont autorisés à participer aux négociations, ou si aucune offre n’a été reçue. | UN | 94- وفي بعض البلدان، تُستبعد شروط الإشعار عندما تلجأ السلطة المتعاقدة إلى التفاوض بعد فشل عملية المناقصة (انظر الفقرة 89 (هـ))، أو إذا فتح باب المشاركة في المفاوضات لجميع المقاولين أو الموردين المؤهلين الذين قدموا عروضا، أو إذا لم ترد أي عروض على الإطلاق. |
10. Les dispositions de cet article concernant la communication d'informations aux fournisseurs ou entrepreneurs ou au public sont soumises à l'article 23 sur la confidentialité (qui prévoit des exceptions limitées à l'information du public). | UN | 10- وتخضع أحكام المادة المتعلقة بإفشاء المعلومات للمورِّدين أو المقاولين أو عموم الجمهور للمادة 23 بشأن السرية (التي تتضمن استثناءات محدودة فيما يتعلق بإفشاء المعلومات للجمهور). |
2. Chacun de ces fournisseurs ou entrepreneurs ou toute autorité gouvernementale dont les intérêts sont ou pourraient être lésés par la procédure de recours a le droit de participer à cette procédure. | UN | )٢( يحــق ﻷي من هؤلاء الموردين أو المقاولين أو ﻷية هيئــة حكومية تتأثر مصالحهم بإجراءات إعادة النظر أو يمكن أن تؤثر بها، أن يشتركوا في إجراءات إعادة النظر. |
2. Chacun de ces fournisseurs ou entrepreneurs ou toute autorité gouvernementale dont les intérêts sont ou pourraient être lésés par la procédure de recours a le droit de participer à cette procédure. | UN | )٢( يحــق ﻷي من هؤلاء الموردين أو المقاولين أو ﻷية هيئــة حكومية تتأثر مصالحهم بإجراءات إعادة النظر أو يمكن أن تؤثر بها، أن يشتركوا في إجراءات إعادة النظر. |
5. Sous réserve des dispositions des articles 8 1) et 32 4) d), l'entité adjudicatrice n'impose aucun critère, condition ou procédure, en ce qui concerne les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, qui entraîne une discrimination à l'encontre de fournisseurs ou entrepreneurs, ou à l'encontre de catégories de fournisseurs ou entrepreneurs, sur la base de la nationalité, ou qui n'est pas objectivement justifiable. | UN | )٥( مع مراعاة أحكام المادتين ٨ )١( و ٣٢ )٤( )د( لا تضع الجهة المشترية أي معيار أو اشتراط أو إجراء يتعلق بأهلية الموردين والمقاولين ينطوي على تمييز ضد الموردين أو المقاولين أو فيما بينهم أو ضد فئات منهم على أساس الجنسية، أو لا يمكن تبريره موضوعيا. |
5. Sous réserve des dispositions des articles 8 1), 34 4) d) et 39 2), l'entité adjudicatrice n'impose aucun critère, condition ou procédure, en ce qui concerne les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, qui entraîne une discrimination à l'encontre de fournisseurs ou entrepreneurs, ou à l'encontre de catégories de fournisseurs ou entrepreneurs, sur la base de la nationalité, ou qui n'est pas objectivement justifiable. | UN | )٥( مع مراعاة أحكام المادتين ٨ )١( و ٣٢ )٤( )د( و٣٩ )٢( لا تضع الجهة المشترية أي معيار أو اشتراط أو إجراء يتعلق بأهلية الموردين والمقاولين ينطوي على تمييز ضد الموردين أو المقاولين أو فيما بينهم أو ضد فئات منهم على أساس الجنسية، أو لا يمكن تبريره موضوعيا. |
a) Aucune information du procès-verbal de la procédure de passation de marché dont la non-divulgation est nécessaire pour protéger des intérêts essentiels de la sécurité de l'État ou dont la divulgation serait contraire aux lois, en compromettrait l'application, porterait préjudice aux intérêts commerciaux légitimes des fournisseurs ou entrepreneurs ou nuirait à la concurrence loyale; | UN | (أ) معلوماتٍ من سجل إجراءات الاشتراء، إذا كان عدمُ إفشائها ضرورياً لحماية المصالح الأمنية الرئيسية للدولة أو إذا كان إفشاؤها يخالف القانون أو يحول دون إنفاذ القانون أو يُلحق الضررَ بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين أو يعوق التنافس المنصف؛ |
Les réclamations des fournisseurs ou les contentieux ont été jusqu’à présent traités au cas par cas. | UN | وحتى الآن، تُعالج مطالبات المقاولين أو النزاعات بصورة مخصصة. |
3. L'entité adjudicatrice ne fait pas de discrimination à l'encontre de fournisseurs ou entrepreneurs en raison de la forme sous laquelle ils communiquent ou reçoivent les documents, notifications, décisions ou autres communications. | UN | )٣( لا تميز الجهة المشترية ضد الموردين أو المقاولين أو فيما بينهم على أساس الشكل الذي يقدمون أو يتلقون به المستندات أو اﻹخطارات أو القرارات أو غيرها من المراسلات. |
Comme il est indiqué au paragraphe 48 du rapport (A/64/284), les cautions de soumission et de bonne exécution sont des instruments conçus pour protéger l'Organisation contre le risque de non-exécution d'un contrat par un entrepreneur ou un fournisseur. | UN | 49 - تُعد سندات العطاءات وسندات ضمان حسن الأداء، كما يرد في الفقرة 48 من التقرير (A/64/284)، صكوك ضمان مصممة لحماية المنظمة من مخاطر عدم وفاء المقاولين أو البائعين المتعاملين معها بالتزاماتهم. |