Le terrorisme, c'est la répression de cette résistance légitime sous le prétexte fallacieux de l'autodéfense et de la protection des colonies de peuplement. | UN | والإرهاب يتمثل في قمع هذه المقاومة المشروعة تحت ستار حجة زائفة بالدفاع عن النفس وحماية المستوطنات. |
La violence des Palestiniens se poursuivra, que ce soit par la résistance légitime contre l'occupation ou par des actions illégales telles que les attentats-suicide en Israël. | UN | وسيستمر بالمقابل العنف الفلسطيني سواء المقاومة المشروعة قانونيا ضد الاحتلال في الأرض المحتلة أو غير المشروعة قانونيا مثل التفجيرات الانتحارية في إسرائيل. |
Quatrièmement, le rapport décrit les actes de résistance légitime du peuple palestinien comme des actes terroristes. | UN | رابعا، إن التقرير يصور أعمال المقاومة المشروعة للشعب الفلسطيني باعتبارها أنشطة إرهابية. |
À notre avis, la résistance légitime d'un peuple à une occupation ou une invasion étrangère ne constitue pas un acte de terrorisme. | UN | ففي رأينا، أن المقاومة المشروعة لشعب ضد احتلال أجنبي أو غزو أجنبي لا تشكِّل عملا إرهابيا. |
C'est donc tromper l'opinion publique internationale que de lui présenter la résistance légitime à l'occupation étrangère comme étant une entreprise terroriste. | UN | ولذلك فإن الرأي العام الدولي يكون مضللا عندما تصور المقاومة المشروعة ضد الاحتلال اﻷجنبي بأنها إرهاب. |
Mettre ces principes en danger serait se faire mal comprendre des puissances occupantes qui ont recours à des tactiques terroristes - y compris des exécutions extrajudiciaires - pour réprimer cette résistance légitime. | UN | وأضاف أن الإخلال بهذه المبادئ يبعث برسالة خاطئة إلى نظم الاحتلال التي استخدمت التكتيكات الإرهابية بما فيها القتل بدون أحكام قضائية لقمع هذه المقاومة المشروعة. |
Les actes que la représentante des forces d'occupation qualifie d'actes d'agression sont bien plutôt les exemples valeureux de résistance légitime contre ces forces d'occupation. | UN | وإن ما تصفه ممثلة قوات الاحتلال بأنه أعمال عدوانية هو على العكس من ذلك أمثلة سامية على المقاومة المشروعة ضد تلك القوات المحتلة. |
L'équation du terrorisme avec la résistance légitime à l'occupation est une désinformation de l'opinion publique internationale et va à l'encontre des conventions et des lois internationales. | UN | وإن تسويق مفهوم اﻹرهاب فــي سياق المقاومة المشروعة ضد الاحتلال هو تضليل للرأي العام العالمي ومخالف للمواثيق والقوانين الدولية. |
90. Parler de terrorisme dans le contexte de la résistance légitime à l’occupation étrangère revient à tromper l’opinion publique mondiale. | UN | ٩٠ - وأضاف أن تسويق مفهوم الإرهاب في سياق المقاومة المشروعة ضد الاحتلال الأجنبي هو تضليل للرأي العام العالمي. |
Je rappelle également qu'il est important d'adhérer à tous les instruments et accords juridiques internationaux existants qui devraient être complétés par la convention globale contre le terrorisme, qui est actuellement en cours d'élaboration, et par la tenue d'une session de l'Assemblée générale débouchant sur une définition claire du terrorisme qui fasse la distinction entre ce phénomène et la résistance légitime à l'occupation. | UN | كما تدعو إلى استكمال الترتيبات الدولية والإقليمية النافذة بالاتفاقية الشاملة قيد الإعداد، وعقد دورة استثنائية للجمعية تتوج بوضع تعريف لا لبس فيه لظاهرة الإرهاب يميزه عن المقاومة المشروعة للمحتل. |
6. Lancement de campagnes de sensibilisation pour diffuser une culture de la paix reposant sur le droit, la justice et une compréhension de la distinction essentielle entre la résistance légitime à l'occupation étrangère et les actes illégitimes de terrorisme et d'intimidation. | UN | تنظيم حملات توعية لنشر ثقافة السلام المبني على الحق والعدل والتعريف بالفروق الجوهرية بين المقاومة المشروعة للمحتل الاجنبي وبين أعمال الترهيب والترويع غير المشروعة. |
Souligner la nécessité de parvenir à un accord autour d'une définition unifiée du terrorisme qui le distingue de la résistance légitime. | UN | 2 - التأكيد على ضرورة الوصول إلى اتفاق موحد لتعريف للإرهاب يميزه عن المقاومة المشروعة. |
Toutefois, une minorité voudrait revenir en arrière en qualifiant de terroristes les actes de résistance légitime à l'occupation étrangère pour tenter d'effacer tout souvenir des luttes du passé contre le colonialisme. | UN | غير أن هناك أقلية ترغب في تحريك عقارب الساعة إلى الخلف بإلصاق صفة الإرهاب بأعمال المقاومة المشروعة للاحتلال الأجنبي، في محاولة لطمس ذكرى الكفاح السابق ضد الاستعمار. |
Les conflits dus à l'occupation étrangère engendrent des sentiments de frustration et d'humiliation, lesquels suscitent une adhésion quasi automatique, surtout des jeunes, aux desseins des groupes terroristes, dont les activités rabaissent la résistance légitime à l'occupant. | UN | وإن المنازعات الناشئة عن الاحتلال الأجنبي تثير مشاعر الإحباط والإذلال، مما يؤدي على نحو يكاد يكون تلقائيا، إلى التأييد، وخاصة بين الشباب، لخطط المجموعات الإرهابية التي حطت أنشطتها من قدر المقاومة المشروعة للمحتل. |
La rupture, puis le rétablissement qui a suivi, de l'ordre constitutionnel ont amené le peuple du Guatemala, en tant que seul titulaire de la souveraineté, à exercer une résistance légitime en vue de protéger et de défendre les droits et garanties qui sont les siens en vertu de la Constitution politique de la République. | UN | إن توقف النظام الدستوري وإعادته بعد ذلك خلق حالة دفعت شعب غواتيمالا، باعتباره صاحب السيادة الوحيد في البلاد، الى ممارسة حقه في المقاومة المشروعة بغية حماية الحقوق والضمانات الواردة في الدستور السياسي للجمهورية والدفاع عنها. |
La République arabe syrienne a affirmé de nouveau qu'il était nécessaire de faire la distinction entre le terrorisme, qui devait être condamné, et les actes de résistance légitime et de lutte nationale contre l'occupation étrangère. | UN | 104 - وشددت الجمهورية العربية السورية مجددا على ضرورة التمييز بين الإرهاب المدان وبين أعمال المقاومة المشروعة والنضال الوطني ضد الاحتلال الأجنبي. |
À cette occasion, le Gouvernement libanais tient à préciser que le Liban tient à faire la différence entre le terrorisme et le droit de résistance légitime contre l'occupation israélienne au Sud-Liban. | UN | " وتغتنم الحكومة اللبنانية هذه الفرصة لكي تؤكد أنه ينبغي التمييز بين اﻹرهاب والحق في المقاومة المشروعة للاحتلال الاسرائيلي في الجنوب اللبناني " . اليابان |
À cause des politiques menées par les États-Unis pendant la guerre froide, l'Érythrée a dû payer pendant près d'un demi-siècle de résistance légitime un prix énorme en termes de vies humaines et de manque à gagner, surtout quand on le rapporte à notre faible population. | UN | وكان الثمن الذي تعين على إريتريا أن تدفعه فادحا من خسارة في الأرواح وضياع الفرص طوال نصف قرن تقريبا من المقاومة المشروعة بسبب سياسات الولايات المتحدة طيلة فترة الحرب الباردة لا سيما بالنسبة لحجم سكانها الصغير. |
À cette fin, il faut finaliser le projet de convention générale sur le terrorisme international, et notamment élaborer une définition claire et exhaustive du terrorisme qui distingue celui-ci de la résistance légitime qui est l'expression du droit des peuples à résister à l'agression conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وأضاف أن بلده يؤكد على ضرورة الانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب، على أن تشمل تعريفا واضحا وجامعا لمعنى الإرهاب يميز بينه وبين المقاومة المشروعة التي هي حق للشعوب في دفع العدوان وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Le projet de convention générale sur le terrorisme international doit être finalisé et doit comprendre une définition large du terrorisme qui distingue celui-ci de la résistance légitime, laquelle, en vertu de la Charte des Nations Unies, est un droit des peuples de repousser l'agression. | UN | ودعا إلى ضرورة الانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي على أن تشمل تعريفاً واضحاً وجامعاً لمعنى الإرهاب يميز بينه وبين المقاومة المشروعة التي هي حق للشعوب في دفع العدوان وفقاً لميثاق الأمم المتحدة. |