ويكيبيديا

    "المقبوض عليهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arrêtées
        
    • arrêtés
        
    • capturés
        
    • arrestations
        
    • appréhendés
        
    • arrêtée
        
    • détenus
        
    • en état d'arrestation
        
    • placées
        
    • appréhendées
        
    • capturées
        
    Une enquête préliminaire a été ordonnée et D. T. a déclaré dans sa déposition qu'il n'avait eu aucun contact avec les personnes arrêtées. UN وأُمر بإجراء تحقيق تمهيدي وشهد د. ت. أنه لم يكن لديه أي اتصال مع الأشخاص المقبوض عليهم. وأدلى أ.
    Autres droits des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    Ligne directrice 3. Autres droits des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جريمة
    LISTE DES NOMS DES IRAQUIENS arrêtés DANS LES EAUX TERRITORIALES UN قائمة بأسماء العراقيين المقبوض عليهم داخل المياه اﻹقليمية
    Il est absolument capital que les pirates capturés soient traduits en justice. UN ومما يكتسي أقصى الأهمية تقديم القراصنة المقبوض عليهم إلى العدالة.
    L'augmentation du nombre des arrestations pour conduite sous l'emprise de l'alcool ou de la drogue demeure inquiétante. UN وهناك شعور سائد بالقلق داخل ساموا الأمريكية إزاء زيادة عدد المقبوض عليهم بسبب القيادة تحت تأثير المخدرات والمسكرات.
    Une liste des noms des 17 Iraquiens appréhendés dans les eaux territoriales koweïtiennes est ci-après annexée. UN مرفق طيه قائمة بأسماء السبعة عشر عراقيا المقبوض عليهم داخل المياه اﻹقليمية الكويتية.
    Dressez la liste des nationalités les plus représentées parmi les personnes arrêtées pour trafic de drogues dans votre pays. UN يرجى أن تذكروا أشيع جنسيات الأشخاص المقبوض عليهم بدعوى الاتجار بالمخدرات في بلدكم.
    Pour chaque drogue, indiquez le nombre de personnes de chaque nationalité arrêtées pour trafic de drogues UN ويرجى الابلاغ بالنسبة إلى كل عقار عن عدد الأشخاص من الجنسية المعنية المقبوض عليهم بسبب الاتجار بالمخدرات.
    Autres droits des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    Cela doit être interprété comme signifiant que, si une telle instance judiciaire indépendante et impartiale décide qu'un mandat délivré par une autorité administrative n'est pas opportun, les personnes arrêtées doivent être immédiatement libérées. UN ويتعيَّن تفسير ذلك بأنه يعني أنه إذا قررت سلطة قضائية مستقلة ومحايدة أن أمراً صادراً عن سلطة إدارية أمر غير ملائم فإنه ينبغي الإفراج فوراً عن الأشخاص المقبوض عليهم.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les personnes arrêtées arbitrairement soient libérées dans les plus brefs délais et que des poursuites judiciaires soient engagées contre les auteurs de telles violations. UN وعليها بالمثل أن تكفل إطلاق سراح المقبوض عليهم تعسفياً في أقرب وقت، وإرساء إجراءات قضائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Enfin, l'État partie observe que les personnes détenues ou arrêtées bénéficient d'une meilleure protection judiciaire; une personne affirmant avoir été arbitrairement arrêtée pourra en informer un avocat et avoir accès à la justice. UN ويلاحظ أخيراً أن الحماية القضائية للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم قد تحسنت. فبإمكان الشخص الذي يدعي أنه قد ألقي القبض عليه بشكل تعسفي أن يتصل بمحام وأن يلجأ إلى القضاء.
    On lui a indiqué que les personnes arrêtées étaient conduites derrière la réception dans une salle au confort rudimentaire, mais ventilée et éclairée. UN وأفيد بأنه كان يتم حبس المقبوض عليهم خلف مكتب الاستقبال في غرفة متواضعة ولكن بها تهوية وضوء.
    En 1999, environ 77 % des personnes arrêtées ou détenues ont sollicité l'examen de la légalité de leur détention. UN وفي عام 1999، طلب حوالي 77 في المائة من الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين النظر في قانونية احتجازهم.
    Le monde a été témoin du traitement cruel et raciste réservé à ceux qui étaient arrêtés pour leur fidélité à la cause de Vieques. UN وكان العالم شاهدا على المعاملة الوحشية والعنصرية التي لقيها المقبوض عليهم بسبب إخلاصهم لقضية بيكيس.
    17. Le nombre de Palestiniens arrêtés jusqu'ici et placés en détention administrative demeure incertain. UN 17- ما زال عدد الفلسطينيين المقبوض عليهم والمحتجزين إدارياً حتى الآن غير مؤكد.
    Les quatre hommes arrêtés auraient eu les yeux bandés pendant deux jours dans un lieu inconnu et auraient été privés de nourriture et de boisson. UN وادعي أن الرجال اﻷربعة المقبوض عليهم عصبت أعينهم لمدة يومين في مكان غير معروف وانهم حرموا من الطعام والشراب.
    Les effectifs de ces groupes ont diminué de 210 %, et le nombre de capturés de 280 %. UN وقد ازداد عدد القتلى من بين أعضاء هذه الجماعات بنسبة 210 في المائة، فيما ارتفع عدد المقبوض عليهم بنسبة 280 في المائة.
    À la suite de la mise en œuvre de ces initiatives, le nombre d'arrestations pour des infractions en matière de corruption a sensiblement augmenté. UN وقد لاحظت ماليزيا حدوث زيادة كبيرة في عدد المقبوض عليهم فيما يتعلق بجرائم الفساد بعد الأخذ بهذه المبادرات.
    Elle propose donc que la dérogation soit limitée aux étrangers appréhendés alors qu'ils tentaient de passer illégalement la frontière. UN ويقترح وفده لذلك أن يقتصر التقييد على الأجانب المقبوض عليهم في ما يتعلق بعبور الحدود على نحو غير قانوني.
    En outre, deux ordonnances militaires relatives aux enfants arrêtés et détenus pour atteintes présumées à la sécurité ont été publiées. UN وإضافةً إلى ذلك، صدر أمران عسكريان فيما يتصل بالأطفال المقبوض عليهم والمحتجزين بدعوى انتهاك الأمن.
    Annexe Liste récapitulative des fonctionnaires en état d'arrestation et de détention ou portés disparus, UN المرفق - قائمة مختصرة ﻷسماء الموظفين المقبوض عليهم والمحتجزين أو المفقودين
    Certains ont prétendu que beaucoup de personnes arrêtées avaient été prises au hasard par la police et placées en détention. UN وادعى بأن العديد من المقبوض عليهم انتقتهم الشرطة عشوائياً واعتقلتهم.
    Le nombre accru des jugements ainsi que le nombre des personnes appréhendées devraient envoyer un message clair dans toute la région. UN والزيادة في عدد المحاكمات وأيضا في عدد المقبوض عليهم ينبغي أن تبعث برسالة واضحة في أنحاء المنطقة.
    Le Haut-Commissariat ne dispose d'aucune information sur le sort de personnes capturées. UN ولم تتلق المفوضية أي معلومات عن مصير الأشخاص الآخرين المقبوض عليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد